《《诗经·小雅》·采薇(节选)》全文|原文注解与大意翻译
《诗经·小雅》
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
【注释】昔:指出征时。往:指离家出征。依依:柳枝随风飘拂的样子。一说,依恋的样子。思:语末助词。雨(yù):落,下。霏霏(fēifēi):雪花纷纷飘落的样子。迟迟:迟缓。莫:没人,没有谁。
【大意】回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。
《《诗经·小雅》·采薇(节选)》全文|原文注解与大意翻译
《诗经·小雅》
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
【注释】昔:指出征时。往:指离家出征。依依:柳枝随风飘拂的样子。一说,依恋的样子。思:语末助词。雨(yù):落,下。霏霏(fēifēi):雪花纷纷飘落的样子。迟迟:迟缓。莫:没人,没有谁。
【大意】回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。