《唐·李贺·雁门太守行》全文|原文注解与大意翻译

《唐·李贺·雁门太守行》全文|原文注解与大意翻译

唐·李贺

 

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

 

【注释】黑云:厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。摧:摧毁。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危险形势。甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。角:古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。燕(yān)脂:即胭脂,深红色。夜紫:长城附近多紫色泥土,所以叫做“紫塞”。易水:水名,大清河上源支流,源出今河北易县,向东南流入大清河。霜重鼓寒:寒霜降下,战鼓声沉闷而不响亮。报:报答。黄金台:故址在今河北易县东南,相传为战国燕昭王所筑,置千金于台上,以招聘人才、招揽隐士。提携:手中提着,拿着。玉龙:指宝剑,这里代指剑。

【大意】敌军似乌云压进,危城似乎要被摧垮;阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上,金光闪闪。号角的声音在这秋色里响彻天空;塞上泥土犹如胭脂凝成,夕阳下显现出浓重的紫色。红旗半卷,军队悄悄地临近易水;寒霜降下,鼓声低沉不很响亮。为了报答国君的赏赐和厚爱,手操宝剑甘愿为他血战到死!