《汉·刘向·晏子治东阿》全文|原文注解与大意翻译

《汉·刘向·晏子治东阿》全文|原文注解与大意翻译

汉·刘向


晏子治东阿,三年,景公召而数之曰:“吾以子为可,而使子治东阿,今子治而乱,子退而自察也,寡人将加大诛于子。”晏子对曰:“臣请改道易行,而治东阿,三年不治,臣请死之。”景公许之。于是明年上计,景公迎而贺之曰:“甚善矣,子之治东阿也!”晏子对曰:“前臣之治东阿也,属托不行,货赂不至;陂池之鱼,以利贫民。当此之时,民无饥者,而君反以罪(11)臣。今臣之治东阿也,属托行,货赂至,并曾(12)赋敛(13),仓库少内(14),便事左右(15);陂池之鱼,入于权家。当此之时,饥者过半矣,君乃反迎而贺。臣愚不能复治东阿,愿乞骸骨(16),避贤者之路。”再拜(17)便辟(18)。景公乃下席而谢(19)之曰:“子强复治东阿。东阿者,子之东阿也,寡人无复与(20)焉。”



【注释】东阿(ē):在今山东境内。

数:责备。

加:施加。

诛:责罚。

改道易行:改变治理的方法。行(háng),道路。

死:为动用法,为……而死。

明年:第二年。

属托:走后门,说情。属(zhǔ),通“嘱”。

货赂:钱财。

利:使动用法,使……受益。

(11)罪:怪罪。

(12)曾:通“增”。

(13)赋敛:赋税,税收。

(14)内:通“纳”。

(15)左右:近臣。

(16)乞骸骨:古代官吏自请退职,常称“乞骸骨”,意谓使骸骨得归葬故乡。

(17)再拜:拜了两拜。

(18)辟:通“避”。

(19)谢:道歉。

(20)与:参与,干预。

【译文】晏子治理东阿三年,齐景公召他来并责备他说:“我认为你还可以,才让你去治理东阿,如今谁知东阿却被你治理得混乱不堪,你退下去自己仔细反省吧,我要对你进行大大地责罚。”晏子回答说:“臣子我请求改变方针和办法来治理东阿,如果三年后还治理不好,就让我为此事而死。”景公答应了他。这样,到了第二年年终朝廷考核地方官政绩进行表彰时,景公迎上来祝贺晏子说:“您治理东阿很好啊!”晏子回答说:“臣子我从前治理东阿,不听从私人请托,不接受财物送礼;水泽池塘的鱼,全用来使贫苦百姓受益。在这个时候,百姓没有挨饿的,可是国君您反倒怪罪我。如今我治理东阿,听从私人请托,接受财物送礼,加倍征收赋税,少上交给国库,用花言巧语和钱财讨好近臣;水泽池塘的鱼,交给权贵人家。在这时候,挨饿的百姓已超过半数了,国君您反倒迎接我、祝贺我。臣我很愚蠢,不能再去治理东阿了,希望能让我告老还乡,给有才能的人让路。”晏子说罢,拜了两拜就退下。景公于是离开座位向晏子道歉说:“您再去治理东阿吧。东阿,是您的东阿,我不再干预了。”