《唐·李白·把酒问月》全文|原文注解与大意翻译

《唐·李白·把酒问月》全文|原文注解与大意翻译

唐·李白

 

青天有月来几时?我今停杯一问之。

人攀明月不可得,月行却与人相随。

皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。

但见宵从海上来,宁知晓向云间没?

白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?

今人不见古时月,今月曾经照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

 

【注释】停杯:放下酒杯。一:助词,表强调语气。皎:形容月色洁白光明。丹阙(què):朱红色的宫门。绿烟:指遮蔽月光的浓重的云雾。清辉:清亮的月光。但见:只看到。宵:夜晚。宁(nìng)知:怎知。没(mò):隐没。白兔捣药:相传,月亮之中有一只兔子,浑身洁白如玉,所以称作“玉兔”。它拿着玉杵,跪地捣长生不老之药。嫦娥:后羿(yì)射日为民除害,得到王母娘娘所赐长生不老药,嫦娥一个人偷偷吃掉,便飞向月宫,孤独地居住在那里。栖(qī):居住。邻:相邻,陪伴。当歌对酒:一遍喝酒一边唱歌。金樽(zūn):金制的杯子。

【大意】天上有月亮的历史有多长了?我现在放下酒杯来问一问它。明月高高挂在天上,人们想攀登又不可能;但不管走到哪里,月亮却又始终伴随着我们,不离不弃。明月皎洁,如明镜飞上天空,映照着宫殿。遮蔽月亮的云雾消散殆尽,清凉的月光尽情挥洒。我们只是看到月亮每晚从海上升起,难道不知它清晨便隐没在白云之中了?月宫之中,白兔在年复一年地捣药,嫦娥仙子孤独地生活,又有谁与她做伴?现在的人看不到古时候的月亮,但现在的月亮也曾经照过古时候的人。古人和今人仿佛流水一样在世间走过,大家看到的月亮都是这样。我只愿意在一边唱着歌一边喝着酒的时候,月光长照在酒杯之中。