《刘宗周·自勖箴》原文注释与译文
客有目我以狷者①,又有目我以狂者②,因怃然而自命曰③:似狂非狂,似狷非狷,二者之间,亦中亦愿④。夫夫也殆有志于道而实无所践⑤,不免自囿于乡人碌碌浮沉⑥,去禽兽一间者耶!可不勉与!
【注释】
①狷(juan):拘谨,有所不为。《论语·子路》:“不得中行而与之,必也狂狷乎?狂者进取,狷者有所不为也。”《集解》:“包(咸)曰:‘狂者进取于善道,狷者守节无为。’”
②狂:激进。
③怃(wu)然:茫然自失。
④中:不偏不倚,无过不及。愿:朴实善良。
⑤夫夫:犹言这个男人。殆(dai):大概。
【译文】
客人有把我看作保守的人,又有把我看作激进的人。我因而茫然自失,而自认为是:似激进但不激进,似保守又不保守,处于二者之间,不偏不倚,朴实善良。大概是有志于道而没有去做,不免自我拘限,同乡人一样,庸庸碌碌,随波逐流,离禽兽只差一点了。怎可不勉励呢?