《刘基·楚太子养枭》注释,意译与解说
楚太子①以梧桐之实养枭②,而冀其凤鸣焉。春申君③曰:“是枭也,生而殊性,不可易也;食何与焉!”朱英④闻之,谓春申君曰:“君知枭之不可以食易其性而为凤矣,而君之门下,无非狗偷鼠窃亡赖之人也,而君宠荣之;食之以玉食,荐之以珠履⑤;将望之以国士之报。以臣观之,亦何异乎以梧桐之实养枭、而冀其凤鸣也!”春申君不寤,卒为李园⑥所杀, 而门下之士, 无一人能报者。
——《郁离子·千里马》
【注释】
①楚太子: 当指楚考烈王的太子,即后来的楚幽王。②枭 (xiao):即鸺鹠(xiu liu),一种猛禽。③春申君:战国时楚人,姓黄名歇,曾为楚相,有养宾客之风。④朱英:春申君的上客。⑤珠履:装饰有珠子的鞋。⑥李园: 赵国人, 曾将其妹献给春申君。
【意译】
楚太子用梧桐果喂养枭,而且希望它能发出凤凰般的鸣叫声。春申君说:“这是枭,生下来就有它的特性,不会改变,喂它梧桐果也不会起什么作用。”朱英听说后对春申君说:“您知道枭不能通过吃食来改变特性而成为凤凰,而您门下所养的宾客无非是狗偷鼠窃无赖之徒,但您宠爱他们,让他们吃最好的饭食,穿饰有珍珠的鞋子,还希望他们对您有国士之报。在我看来,这与用梧桐果养枭而希望它发出凤凰的鸣叫声没有什么两样。”春申君没有醒悟,最后被李园斩杀, 而他门下宾客没有一个人能替他报仇的。
【解说】
真是“旁观者清当局者迷”。楚太子的愚蠢为春申君一目了然:生来就有特殊习性的枭并不因为吃了梧桐果就能发出凤凰的声音,应当说,楚太子的愿望是良好的,可惜太无知,因此显得滑稽可笑。作为旁观者春申君是清醒的,但作为当局者的春申君则糊涂得很。他盲目宠荣“狗偷鼠窃之徒”不就如同楚太子的梧桐果喂枭一样么?《史记·春申君列传》记载春申君门下有食客三千余人,后为李园所杀,而门客无一人能为其报仇,这是十分可悲的,与春申君“将望之以国士之报”的愿望相差实在太遥远。对不堪造就者看来是不能寄予愿望的,甚至不能把有些人当人待,且不要说宠荣他了。楚太子有否听从春申君的劝告我们不必深究。春申君则无疑将旁观者朱英的提醒置之脑后,于是有了执迷不悟的下场。楚太子愚蠢,看出了这愚蠢的春申君并不比他聪明到哪儿去,这就是人难以认识自己的悲哀——一种类似蜡烛照远不照近的悲哀。
【相关名言】
愚蠢的本性是只见到别人的过失而忘了自己的错处。
——罗马·西塞罗
愚暗是达到光明与真实境界的障碍,也就是人生发展的障碍。
——李大钊