《柳宗元·临江之麋》注释,意译与解说

柳宗元·临江之麋》注释,意译与解说

临江之人畋,得糜麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬, 习示之, 使勿动, 稍使与之戏。积久, 犬皆如人意。麋麑稍大, 忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之仰俯, 甚善, 然时啖其舌。三年, 麋出门, 见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。

——《柳河东集·三戒》

【注释】

①临江:唐时县名,现在江西清江县。畋(tian):打猎。②麋:即麋鹿,因其角似鹿而非鹿,头似马而非马,身似驴而非驴,蹄似牛而非牛,亦称“四不像”。麑(ni): 小麋,鹿子。③怛(da):惊吓,恐吓。④习示之: 经常给狗看。

【意译】

临江有个人打猎,捉到了一头小麋鹿,就把它养起来。小鹿一进家门,家里的一群狗就淌着口水,摆着尾巴扑了上来。主人见了很生气,喝住了群狗,还从此天天抱着小鹿接近狗,把鹿给狗看,教狗不许欺负它,慢慢地教它跟狗玩。日子一长,狗全能照主人的心意行动了。小鹿渐渐长大,忘了自己是头鹿,以为狗是自己真正的朋友,整天跟他们在一起厮混嬉戏,日益亲昵。狗因为害怕主人,所以只好跟鹿一起玩,虽然很要好,可还是常舔着自己的舌头。三年后,麋鹿有一次出门,看见路上有很多野狗,就跑过去想跟它们玩。野狗见竟有鹿自己送上门来,可真高兴;但见这鹿敢这么狂妄,又非常愤怒,就一起扑上去把麋鹿吃掉了,吃剩的骨头乱七八糟地散乱在大路上。可怜麋鹿直到死也不明白这是怎么回事。

【解说】

或许是因为自己的娇小可爱,或许是因为主人宅心宽厚,反正小鹿受到的待遇是够高的了,甚至主人家的群狗,也慑于主人的威严而强颜欢笑,与之嬉戏。悲剧的开端也就在这里了。这只麋鹿也够糊涂的,它竟以为“犬良我友”,悲剧也就发展了。安逸舒适的日子不过,麋鹿竟然走出家门,想和外犬嬉戏,——在主人庇护下逞能还不过瘾,还要逞能逞到外面去,外面可是主人管不到的地方,于是悲剧也发展到了高潮,野狗并没有原谅它的无知和鲁莽,而麋鹿也死了个稀里糊涂。临江之麋的悲剧原因,在于它不懂得时过境迁,须因时而化的道理。在家里,有主人的特殊庇护,因而它得以与群犬俯仰;外面的野狗可来不得主人那样仁慈,他们只知道有肉就吃。这只麋鹿不知己也不知彼,还是用不变应万变,结果野狗倒是马上把这头整鹿变成了支离破碎的骨头和肉,这也是顺理成章的。

【相关名言】

虚假的学问比无知更糟糕。无知好比一块空地,可以耕耘和播种;虚假的学问就像一块长满杂草的荒地,几乎无法把草拔尽。

——意大利·坎图