《刘基·巫鬼争神》注释,意译与解说

《刘基·巫鬼争神》注释,意译与解说

王孙濡谓郁离子曰:“子知荆巫之鬼乎?荆人尚鬼而崇祠。巫与鬼争神,则隐而卧其偶,鬼弗知其谁为之也,乃蠥于其乡。乡之老往祠,见其偶之卧,醮而起焉。鬼见,以为是卧我者也,欧之,踣而死——今天下之卧,弗可起矣,而不避焉无益,秖取尤耳。”

——《郁离子·千里马》

【注释】

①之:与。②(nie聂):同“孽”,危害。③醮:祭奠。④踣(bo):跌倒。⑤秖:同“祇”。

【意译】

王孙濡对郁离子说:“你知道楚国巫师与鬼么?楚国人迷信而又爱祭祀鬼。一次巫师跟鬼争着显示神灵。巫师偷偷地将鬼的偶像推倒地上,鬼不知道是谁干的,就危害起这一带的老百姓。一位老人到祠中祭祀,发现鬼的偶像倒在地上,就先祭奠一番,然后把偶像扶起来。鬼看见了,以为是老人把偶像推倒的,就殴打他,老人跌倒死去。——现在天下就像那个鬼的偶像,倒在地上起不来,如果不避开它就没有好处,只能招来罪过。”

【解说】

靠装神弄鬼行骗于世的巫师与鬼争“神”实际上是“内哄”。既然巫师敢于怀疑鬼的权威,那么鬼还有何权威可言,更不要说以鬼为后盾的巫师了。巫师到底是巫师,做事不能光明磊落,暗地里将鬼的偶像放倒,对他所崇拜的偶像都如此放肆,足见巫师是如何愚弄别人。鬼对此不能明察,将怒迁于黎民百姓, 昏庸而又无情的鬼!那位到庙里祭祀的乡村老人也真是活见鬼,他对鬼和鬼的偶像是那样虔诚,祭奠一番后扶起偶像。做“好事”偏不能得到好报,“元凶”逃之夭夭,“忠良”却遭殴打。这类事情在现实社会中倒也时常可以见到。人有时会“鬼”得很, 既然鬼不通天理, 不讲良知, 那么何以要相信鬼呢?不可信也。有人要信,只好随他去,免不了有天也要遭殴打,咎由自取;信鬼的固然可笑,不做人反做鬼的则十分可恶。可恶虽可恶,但往往惹不得。当刘基借王孙濡之口把当时的社会比做倒下的偶像时,他便暗示了那个社会衰败的不可避免,刘基在创作《郁离子》时常常惨淡经营而又漫不经心地抒发他的政治识见。——偶像已经倒下了,你还想把它扶起,其下场就只能像那个老人一样,社会的恶势力会毫不留情地把你吞噬掉。像老人那样不识时务,还想好心地为倒卧在地的鬼做些好事,是不会有好报的。看来只有乘势把鬼捉起来, 放到太阳底下, 也许才有希望。

【相关名言】

无知是智慧的黑夜, 没有星星, 没有月亮的黑夜。

——罗马·西塞罗

最可怕的事莫过于无知而行动。

——德国·歌德