《无名氏·富便是富,有些贼形》注释,意译与解说
昔一人出外为商,不识字。舡泊于江心寺①,便携友游寺, 见壁上写 “江心赋”三字, 连忙走出唤舡家曰:“此处有 ‘江心贼’, 不可久停。”急忙下舡。其友人曰:“不要忙,此是 ‘赋’, 不是 ‘贼’。”其人摇头答曰:“富便是富, 有些 ‘贼’ 形。”
——《博笑珠玑》
【注释】
①舡 (xiang, 又读chuan): 船。
【解说】
这则寓言,技巧颇有民间文学的特色。首先利用字形的相似,造成误会(顺带便讥讽了商人的目不识丁、卑陋不文),引起矛盾。然后用一人解释误会(“此是‘赋’,不是‘贼’。”),再利用同音(“赋”与“富”)造成新的误会(“富便是富”),在这样的情景下,让富商自己揭出商人的嘴脸——有些贼形。通过一系列的巧合和误会,形成一个错中错的结构,曲折有趣,正是民间文学的特色。古代封建的商人,以原始的剥削方式掠夺财富——放高利贷、与官府勾结起来逼买逼卖、囤积居奇,甚至贩卖妇女儿童,比起贼来,往往是有过之而无不及的。难怪,明代的笑话寓言中屡屡有对他们的辛辣讽刺。
【相关名言】
与其做愚蠢的智人,不如做聪明的愚人。
——英国·莎士比亚