《孙子·同舟共济》注释,意译与解说

《孙子·同舟共济》注释,意译与解说

夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。

—— 《孙子·九地篇》

【注释】

①恶 (wu): 憎恨。

【意译】

吴国人和越国人互相视为仇敌,当他们共同坐在一条船上渡河时,遇到了大风暴,他们互相救助,就像人的左右手一样。

【解说】

对于真诚的朋友来说,同舟共济是他们之间友谊的一种体现,但是,对于原本是敌人的吴人和越人,居然也能同舟共济,这不免让人有些疑虑。敌我之间应该是水火不相容的,那么,是什么原因使吴人和越人携起手来的呢?其实,上述疑虑并不难解答。世界上有许多所谓的朋友和敌人,他们之间的关系都是建立在利益的基础上的,如果双方利益一致,彼此就能休戚相共,就能成为朋友;如果双方利益不一致,甚至有严重利害冲突,彼此之间就会你争我夺,就容易交恶,成为敌人。但是,世界上的利益不是一成不变的,因为利益发生了变化,朋友变成了敌人,敌人变成了朋友,在社会生活中,这样的事例确实不胜枚举。因此,相恶的吴人与越人,因为同遇风暴,便不得不捐弃前嫌,而相救如左右手。在这里,本来利益相左的吴人与越人,因为处在“同舟遇风”这一特定环境,风暴的袭击成了他们共同的敌人,换句话说,在此时他们生死相共、利益完全一致。也只有在利益一致的情况下,他们才能“同舟共济”,相互合作。但是,吴人与越人的同舟共济,不过是一种暂时的合作,因为一旦风暴已去,他们逃脱了死亡的险境,他们之间的利益也随之消失,合作的基础也就不存在了,如果产生新的利害冲突,恐怕他们又会反目成仇的。可见,建立在利益基础上的朋友,始终是不可靠的,也不可能产生真正的友谊。只有那些不以利益为目标的君子之交,他们之间的友谊才是永恒的,也只有他们,才能永远同舟共济。

【相关名言】

不是以真心诚意为基础的友谊决不是真正的、持久的友谊。

——印度尼西亚·卡蒂尼

势利之交,难以经远。

——诸葛亮