《苏轼·挽纤折半》注释,意译与解说

苏轼·挽纤折半》注释,意译与解说

艾子见有人徒行,自吕梁托舟人以趋彭门者,持五十钱遗舟师,师曰:“凡无赍而独载者人百金。汝尚少半,汝当自此为我挽纤至彭门,可折半直也。”

——《艾子杂说》

【注释】

①吕梁:地名。②彭门:地名。③赍(ji):行人携带的衣食等物。④挽纤:拉纤。纤,拉船前进的绳索。

【意译】

艾子看见一个步行的人,请船夫把他从吕梁载到彭门去。他拿出五十钱给船夫,作为船钱。可船夫说:“凡没有行李只一个人乘船的,船钱为一百。你还缺一半,因此你只有为我拉纤,从这里拉到彭门,方能抵上所欠的一半。”

【解说】

船夫的说法似乎挺有道理:船钱需一百金而这个行人只有五十,怎么办呢?只好帮他拉纤,用拉纤所得的工钱折抵所缺的另一部分船钱,但是,那行人正是为了能坐船方才付钱,既然要他拉纤到彭门,他又何须付这船钱?况且他现在不但是走到目的地,而且还得拉着一条船走到彭门,真正是令人瞠目的谬论!这一荒谬的结论从哪里推出的呢?毛病在推理的前提实际上是虚假的。艾子要乘船至彭门还只是一个愿望,还没有实现。船师在论价时,以艾子乘船为前提(百金),在讨所缺五十金时,又剥夺了艾子的乘船权利。用一个并非事实的愿望作前提而掩盖了无偿剥削艾子从吕梁到彭门的拉纤劳动力,便是船师的伎俩。

【相关名言】

当金子银子招手叫我上前的时候,铃铎、《圣经》和蜡烛都不能把我赶退。

——英国·莎士比亚