《汉代文学·贾谊·吊屈原赋》原文、赏析、鉴赏

《汉代文学·贾谊·吊屈原赋》原文、赏析、鉴赏



恭承嘉惠兮〔2〕,俟罪长沙〔3〕。侧闻屈原兮〔4〕,自沉汨罗〔5〕。造托湘流兮〔6〕,敬吊先生。遭世罔极兮〔7〕,乃殒厥身。

呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮〔8〕,鸱枭翱翔〔9〕。阘茸尊显兮〔10〕,谗谀得志。贤圣逆曳兮〔11〕,方正倒植〔12〕。世谓随夷为溷兮〔13〕,谓跖蹻为廉〔14〕。莫邪为钝兮〔15〕,铅刀为铦〔16〕。吁嗟默默〔17〕,生之无故兮〔18〕。斡弃周鼎〔19〕,宝康瓠兮〔20〕。腾驾罢牛〔21〕,骖蹇驴兮〔22〕。骥垂两耳,服盐车兮〔23〕。章甫荐履〔24〕,渐不可久兮〔25〕嗟若先生〔26〕,独离此咎兮〔27〕

讯曰:已矣,国其莫我知兮〔28〕!独壹郁其谁语〔29〕,凤漂漂其高逝兮〔30〕,固自引而远去〔31〕。袭九渊之神龙兮〔32〕,沕深潜以自珍〔33〕。偭獭以隐处兮〔34〕,夫岂从蝦与蛭螾〔35〕?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可得系而羁兮〔36〕,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮〔37〕,亦夫子之故也。历九州而相其君兮〔38〕,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮〔39〕,览德辉而下之。见细德之险征兮〔40〕,遥曾击而去之〔41〕。彼寻常之污渎兮〔42〕,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮〔43〕,固将制于蝼蚁〔44〕

〔1〕作者介绍见《过秦论》注〔1〕。本篇是作者赴长沙过湘江时作。苏轼《贾谊论》说:“应邵《风俗通》曰:贾谊与邓通俱侍中,同位,数廷讥之,因是文帝迁为长沙太傅。及渡湘水,投吊书曰:阘尔尊显,佞谀得意。以哀屈原离谗邪之咎,亦因自伤为邓通等所诉也。观其过湘,为赋以吊屈原,萦行郁闷,趯然有远举之志。”本篇选文据李善注《文选》胡克家校本。

〔2〕恭:敬。惠:赐予。此处“嘉惠”指皇帝的旨意。

〔3〕俟罪:待罪。为作官的谦词。长沙:在今湖南东部,汉长沙国。高祖封吴芮为长沙王。贾谊所傅为吴芮的玄孙长沙靖王吴差。

〔4〕侧闻:从旁听说。谦词。屈原因主张政治改革、制定宪令遭楚国旧贵族的打击排挤,曾放于汉北,顷襄王初立,即放于江南之野(洞庭、沅、湘一带),最后投汨罗江而死。

〔5〕汨(mi)罗江:在湖南东北部。

〔6〕造:到,临。托:托咐。西汉时湘水在今湘阴以东北行,在临湘以西径入长江,汨罗江为湘江的支流,故托湘流以吊屈原。

〔7〕罔极:无道。罔:无。极:中心,定准,准则。“罔极”即无中正之道。《诗·小雅·青蝇》:“谗人罔极。”

〔8〕伏窜:隐藏逃避。

〔9〕鸱(chi):即鸱鸺,俗名猫头鹰。为猛禽,古以为不祥之物。枭(xiao):又名鸺鹠。传说枭食母,故古人以为恶鸟。“鸱枭”《汉书》本传作“鸱鸮”。

〔10〕阘茸(ta rong):卑贱猥微。

〔11〕逆曳(ye):被倒拖。此言迫其逆行,不得于正道。

〔12〕倒植:(使其)倒立。言受侮辱且不得安身。

〔13〕随:卞随。汤时廉士,汤以天下让之而不受。夷:伯夷。商末周初贤士,孤竹君之子,与其弟叔齐互让君位而出奔。曾谏止武王伐纣。商亡;不食周粟而死。溷(hun):浊。此句《汉书·贾谊传》引无“世”字,《艺文类聚》卷四十引无“为”字。《史记·贾生传》作“世谓伯夷贪兮”。

〔14〕跖(zhi)蹻(qiao):《汉书》注引李奇曰:“跖,秦大盗也。楚之大盗为庄蹻。”廉:廉洁。此句《艺文类聚》卷四十引无“谓”字。

〔15〕莫邪:宝剑名,见《吴越春秋》。

〔16〕铅刀:喻无用之物。铅软不能作利刀。铦 (xian):锋利。

〔17〕吁嗟:感叹之词。默默:不得意的样子。

〔18〕生之无故:犹言人生无常。实指执政者黑白颠倒、赏罚无由,故觉人生浮沉无常。故:素常。

〔19〕斡(wo):转。此处指流徙。斡弃:迁移丢弃。周鼎:周朝传鼎国之。春秋战国以至西汉都看作神圣君权的象征,为历朝珍视的无价之宝。

〔20〕宝:意动用法,犹“以……为宝”。康瓠(hu):破瓦壶。康:空。“瓠”通“壶”。

〔21〕腾驾:此处意为“让……驾着跑”。罢(pi):通“疲”。

〔22〕骖(can):驾在车辕旁边的马。此处为使动用法,犹“让……作骖马”。蹇(jian):跛足。

〔23〕“骥垂”二句:用《战国策·楚策》中寓言典故。汗明曰:“夫骥之齿至矣,服盐车而上太行。蹄申膝折,尾湛胕溃,漉汁洒地,白汗交流,中坂迁延,负辕不能上。伯乐遭之,下车攀而哭之,解纻衣以冪之。”

〔24〕章甫:殷时冠名,即缁布冠。春秋时用为礼冠。荐:垫。履:鞋。

〔25〕渐(jian):慢慢浸透,习染。此句言黑白颠倒的风气终不会长久。

〔26〕若:原作“苦”。胡克家《考异》云:“茶陵本校语云:苦,五臣作若。陈云:苦,当从《汉书》作若,更有颜延年《祭屈原文》可以互证云云。案:所言是也。苦字但传写误,盖误以注中‘劳苦屈原’,以为正文有苦字耳。今《史记》亦作苦,误与此同。”今据改。

〔27〕离:同罹(li),遭受。咎:灾祸。自“吁嗟默默”至此十二句,《史记》作“吁嗟嚜嚜兮,生之无故。斡弃周鼎兮,宝康瓠。腾驾罢牛兮,骖蹇驴。骥垂两耳兮,服盐车。章甫荐屦兮,渐不可久。嗟苦先生兮,独离此咎。”

〔28〕“讯曰”三句:是说:“你诉说道:算了吧,国内没有人了解我。”讯:训告,数说。《汉书》本传作“谇”(sui),义同。旧以“讯曰”同《离骚》的乱辞,误。《楚辞》乱辞乃是总结全文的尾声,篇幅较正文小得多,本篇“讯曰”前一百四十三字,自“讯曰”以下一百六十八字,若以“讯曰”为乱辞,反比主体部分长,无此理。

〔29〕“独壹”句:此作者针对屈原《离骚》乱辞中“已矣哉,国无人,其莫我知兮”而反问之语。意谓“(世道如此),你胸怀抑郁,同谁诉说呢?”即言之也无用。壹郁:同悒郁。

〔30〕漂漂:同“飘飘”。逝:离去

〔31〕固:坚决。引:退。自引而远去:自动退身而远远离去。

〔32〕袭:入。

〔33〕沕(mi):深潜貌。

〔34〕偭(mian):背。(xiao):水虫,像蛇,四足,食鱼。獭(ta):水獭,食鱼。

〔35〕蝦(xia):李善注引韦昭曰:“蝦,蝦蟇。”今作“蛤蟆(hama)。与“虾”别。蛭(zhi):水蛭,蚂蟥。螾,同“蚓”,蚯蚓。

〔36〕使:假使。羁(ji):马络头。此指换上笼头,加以束缚。

〔37〕般(pan)纷纷:接连不断。《汉书·礼乐志》:“神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。”师古注:“般,相连也。”旧注“般”音班,盘桓之义,误。

〔38〕历:经历,走遍。相:观察。

〔39〕仞:古长度单位,有八尺、七尺、五尺六寸等说。据《尺考》,以八尺为周尺,七尺为汉尺,五尺六寸为东汉末尺。

〔40〕细德:少德。此指人君之少德、无德。险征:危险的征兆。《韩非子》有《亡征》,列可以亡国之征兆四十七种,大多是从人君德政方面言之。

〔41〕遥:疾速。《方言》:“摇,疾也。”又:“遥,疾行也。”“遥”与“摇”通。曾:通“增”,高的意思。李善注引如淳曰:“曾,高高上飞意也。”《淮南子·览冥》:“凤凰增逝万仞之上。”高诱注:“曾犹高也。高击谓上击也。宋玉《对楚王问》曰:‘凤凰上击九万里’是也。”

〔42〕寻常:此处指甚浅甚短。上古以八尺为寻,十六尺为常。此处与大沟大壑相对而言。污渎(du):污水沟。

〔43〕横:横穿过。鳣(zhan):一种大鱼。

〔44〕固:一定。制:制服、控制。蝼(lou):蝼蛄。蚁:蚂蚁。

本篇为作者被贬长沙过湘水所作,名为吊屈原,实为自悼。因作者遭遇与屈原相近,所以其中充满了情感。其“呜呼哀哉,逢时不祥”以下与其说是述说屈原所处时代黑白混淆、是非颠倒,不如说是作者以无比的愤慨在揭露自己所感受到的时代的真像。所以叠连运用比喻,以发泄内心的不平与愤激。“嗟者先生,独离此咎兮”照应开头八句,但语意可以双关,也包含了自悼的意思。“讯曰:已矣,国其莫我知兮”以下,由屈原在《离骚》结尾的慨叹引起对于高尚人格不与世俗同流合污一层意思的发挥,也流露出避世自藏的思想。这是西汉大一统形势下作者遭到打击排挤后必然会产生的思想。本篇前半部分为四言句,而采用骚体赋在相连的两句中下句之末带“兮”的格式,后半部分则基本上是骚体句式。所以在继承之中,也有变化。在哀吊赋作中,此篇情真而感人,又表现出正直高洁的品格,而且,虽然是吊一人,但其思想实不限于一人一己的升迁祸福,故为传诵不衰的名作。《文心雕龙·哀吊》云:“自贾谊浮湘,发愤吊屈,体同而事核,辞清而理哀,盖首出之作也。”给予了极高的评价。