《“中国的亚里士多德”墨子与《墨经》·《墨经》中的逻辑故事·窃饼与窃邑》注释|译文

《“中国的亚里士多德”墨子与《墨经》·《墨经》中的逻辑故事·窃饼与窃邑》注释|译文

子墨子谓鲁阳文君曰:“今有一人于此,羊牛刍豢,雍人割而和之,食之不可胜食也,见人之生饼,则还然窃之,曰:‘舍余食。’不知甘肥安不足乎?其有窃疾乎?”鲁阳文君曰:“有窃疾也。”子墨子曰:“楚四竟之田,旷芜而不可胜辟,虚数千,不可胜入,见宋、郑之闲邑,则还然窃之,此与彼异乎?”鲁阳文君曰:“是犹彼也,实有窃疾也。”(《耕柱》)

【注释】①刍豢(chú huàn):刍即牛羊,豢即猪狗。②雍人:古代掌烹饪之官。③但:脱去上衣,露出身体的一部分。④胜:胜任、完成。⑤生:制作。⑥窃:窃取抢夺。⑦余:我。⑧辟:开垦、开辟。⑨虚:空旷。⑩邑:城镇。

【译文】墨子对鲁阳文君说:“现在这里有一个人,他的牛羊牲畜,任由厨师宰割、烹调,吃都吃不完,但他看见人家做饼,居然去抢夺,说:‘这个给我吃!’不知道这是他好的东西不够吃呢?还是他有窃取抢夺的毛病呢?”鲁阳文君说:“这是有窃取抢夺的毛病了。”墨子说:“楚国四境之内的田地,荒芜到开垦不完,空旷的田地数千,用也用不完。但是见到宋、郑两国的空城镇,居然还要去窃夺,这与那个抢夺人家饼子的人有什么不同呢?”鲁阳文君说:“这就像那个人一样,确实是有窃夺的毛病。”

【评说】“窃饼”(抢别人的饼子)是“窃”,“窃邑”(夺别人的城镇)同样是窃。墨子运用类比推理,说明楚国的鲁阳文君攻打宋国和夺饼人在本质上是一样的,都有窃取抢夺的坏毛病,他以此劝阻了楚国攻打宋。逻辑智慧在这里显示了力量。