《名家第二人尹文与《尹文子》·《尹文子》中的逻辑故事·“丑”女美妻》注释|译文

《名家第二人尹文与《尹文子》·《尹文子》中的逻辑故事·“丑”女美妻》注释|译文

齐有黄公者,好谦卑。有二女,皆国色。以其美也,常谦辞毁之,以为丑恶。丑恶之名远布,年过而一国无聘者。卫有鳏夫,时冒娶之,果。国色。然后曰:“黄公好谦,故毁其子不姝美。”于是争礼。亦国色也。国色实也,丑恶名也,此违名而得实矣。(《尹文子·大道下》)

【注释】①国色:指容貌非常美丽的女子。②谦辞:谦恭的用语。③布:流传、散布。④鳏夫:老而无妻的人。⑤冒:冒失。⑥果:竟然。⑦姝:美好。

【译文】齐国有位黄公,喜欢谦虚。他有两个女儿,都是容貌非常美丽的女子。然而正因为她们很美,黄公却常常用谦辞贬低她们,说她们丑陋不堪。因此,两个女儿丑陋的名声流传得很远很远,以致她们过了适宜的婚龄而全国没有一个人来聘娶。这时,卫国有位鳏夫,冒冒失失地把其中一个女儿娶去,却发现娶回的竟然是个绝色佳人。他逢人就说:“黄公喜欢谦虚,有意贬低女儿,说她们长得不美。”于是人们争着送礼求婚,把另一个娶去,发现同样是个容貌非常美丽的女子。国色是实,丑陋是名,这是违名而得实了。

【评说】“名”与“实”的关系,是古代哲学常常讨论的话题。黄公的故事就是关于这个话题的寓言。黄公把美丽的女儿说成丑八怪,误了女儿的青春,就是由于“名”的乱用。一些人只相信“名”如何,不去具体考察“名”所对应的“实”究竟怎么样,结果没有机会娶上绝色佳人。而那个鳏夫却因为不考虑“丑陋”之名对应的实如何,歪打正着,反得美妻。可见我们平时使用概念和名词时,一定要注意探究其所指事实本身究竟是怎样的。