《书信鉴赏·家书·训诸子书》注释与鉴赏
清·纪昀
余家托赖祖宗积德,始能子孙累代居官,惟我禄秩最高①。自问学业未进,天爵未修②,竟得位居宗伯③,只恐累代积福,至余发泄尽矣!所以居下位时,放浪形骸,不修边幅,官阶日益进,心忧日益深。古语不云乎?跻愈高者陷愈深④。居恒用是兢兢⑤,自奉日守节俭⑥,非宴客不食海味,非祭祀不许杀生。余年过知命,位列尚书,禄寿亦云厚矣,不必再事戒杀修善,盖为子孙留些余地耳。
尝见世禄之家,其盛焉位高势重,生杀予夺⑦,率意妄行,固一世之雄也。及其衰焉,其子若孙,始则狂赌滥嫖,终则卧草乞丐,乃父之尊荣安在哉?此非余故作危言以耸听,吾昔年所购之钱氏旧宅,今已改作吾宗祠者,近闻钱氏子已流为叫化,其父不是曾为显宦者乎?
尔辈睹之,宜作前车之鉴。勿持傲漫,勿尚奢华,遇贫苦者宜赒恤之⑧,并宜服劳⑨。吾特购粮田百亩,雇工种植,欲使尔等随时学稼,将来得为安分农民,便是余之肖子。纪氏之鬼,永不馁矣!尔等勿谓春耕夏苗、胼手胝足⑩,乃属贱丈夫之事,可知农居四民之首⑪,士为四民之末。农夫披星戴月,竭全力以养天下之人,世无农夫,人皆饿死,乌可贱视之乎⑫?戒之戒之!
[注释]① 禄秩: 薪俸。② 天爵: 指天赋的善良的德行。③ 宗伯: 官名,为古代六爵之一,执掌后来礼部的职务。故后世称礼部尚书为大宗伯或宗伯。时纪昀任礼部尚书。④ 跻(jī): 升,登。⑤ 用: 由,因。是: 指前“跻愈高者陷愈深”。兢兢: 小心谨慎。⑥ 自奉: 个人生活享受。⑦ 生杀予夺: 指掌握生死、赏罚大权。 ⑧ 赒(zhōu)恤: 救济抚恤。⑨ 服劳: 从事农业劳作。⑩ 胼(pián)手胝(zhī)足: 手掌和足底长满老茧。胼胝: 老茧。⑪ 四民: 古时称士、农、工、商为四民。⑫ 乌可: 怎么可以。
[作者]纪昀(1724—1805),字晓岚,一字春帆,直隶献县(今属河北)人。清学者兼文学家。乾隆进士,官至礼部尚书、协办大学士。谥文达。曾任四库全书馆总纂官,纂定《四库全书总目提要》。工诗善骈文。所撰《阅微草堂笔记》多写鬼怪神异故事,间杂考辨。有《纪文达公遗集》。
[鉴赏]纪昀一生以学问显于世,以节俭闻于朝。官愈大而礼愈恭,位愈高而貌愈谦,家愈富而事愈简,人愈贵而心愈忧。何故?为纪家之子孙也。纪昀做的是学问,研究的是历史。学问使他明辨是非,历史又给他太多的教训: 大至历代皇朝的兴衰演变,小至家庭的荣辱毁誉,莫不由骄起、由奢始。当年的帝王将相之后沦为乞丐者有之,旧时的豪门富贵之家破败凋敝者有之。东坡在《前赤壁赋》中谈及曹操时说:“方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉!”纪昀在信中正用此意,告诫子孙: 勿率意,勿忘形,勿傲慢,勿奢华,若能做个胼手胝足的农民,亦可成为纪氏的肖子贤孙矣。一封家戒,列事实,讲道理,剖心迹,寄厚望。子孙若能遵奉之,则家风不坠矣!