《当一盏灯破碎了 [英国]雪莱》读后感

1       

当一盏灯破碎了,

它的光亮就灭于灰尘;

当天空的云散了,

彩虹的辉煌随即消隐。

要是琵琶断了弦,

优美的乐音归于沉寂;

要是嘴把话说完,

爱的韵味很快就忘记。

2       

有如乐音和明光

必和琵琶与灯盏并存,

心灵弹不出歌唱

假如那精气已经消沉:

没有歌,只是哀悼,

像吹过一角荒墟的风,

像是哀号的波涛

为已死的水手敲丧钟。

3       

两颗心一旦结合,

爱情就离开精制的巢,

而那较弱的一个

必为它有过的所煎熬。

哦,爱情!你在哀吟

世事的无常,何以偏偏

要找最弱的心灵

作你的摇篮、居室、灵棺?

4       

它以热情颠疲你,

有如风暴把飞鸦摇荡;

理智将会嘲笑你,

有如冬日天空的太阳。

你的巢穴的椽木

将腐烂,而当冷风吹到,

叶落了,你的华屋

就会把你暴露给嘲笑。

(查良铮译)

【赏析】

雪莱的大部分歌都在表达自己的哲学观念,这就是对人类爱和理性的关注,对二者结合而产生的力量的信仰,以及人类由此走向完美和最终进步的信心。《当一盏灯破碎了》处理的就是这样的主题。这首诗在结构上颇有“托物起兴”的意味,头两节完全是意象的描写,后两节才进入诗人想要表达的主题。诗歌的第一节就引入了富于哲理意味的几组意象: 灯——光明,云——彩虹,琵琶——乐音,话——爱的韵味,每组意象的前一种总是后一种的承载物,后一种意象依赖于前一种而存在。最后一组意象渐渐接近爱的主题:“要是嘴把话说完,/爱的韵味很快就忘记。”通过这种依赖和承载的关系,雪莱是想说两个个体理想的交流在建立起来的时候,心和爱的表达之间总有依赖和承载的关系。这里的“话”当然是用他们的嘴唇说话,但诗中英语原词用的是“accent”,原意指口音,指人与人之间有口音的差异,这种口音的差异暗示的是两个个体人之间的差异,而两个人之间的差异,在雪莱看来主要是“心”的差异。

第二节进一步解释了这几组意象间的关系。就像乐音、明光和琵琶、灯盏共存,歌唱依赖于心灵的状态,如果心灵“精气消沉”,歌声将变成哀悼。诗歌以渐近的方式慢慢地拉近自己所要表达的内心之爱的主题。第三节将前面每组意象的依赖和承载关系最终聚集到“爱”与“心”的关系。爱居住在巢里,是两颗心的交结,两颗心交结在一起的时候,爱就离开这小巢。爱只追随心的完美。爱所牵连的两颗心中“较弱的一个”,是指虚弱的心,雪莱假设个体人在自我表达和爱的方面有不同的程度和能力,虚弱的心不擅长表达爱。诗人认为爱要更仔细地养护。“要找最弱的心灵”作爱情的“摇篮、居室、灵棺”,诗人表达的是脆弱的心灵往往不堪爱情的承载时的情形。

第四节诗人描写的是心灵对爱的无法承负,心灵以热情“颠疲”爱情,使爱情就像风暴中的“飞鸦摇荡”,诗人用浅近却充满奇思的比喻将心灵与爱情之间的纠葛以有形的意象形式表现出来,带给读者十分新颖的审美感受。在接下来的诗句中,作者又引出了与爱有关的另一个主题——理智。在浪漫时代的诗歌中理智通常被赞誉为“光明的”,在雪莱的英文原诗中这里也是“bright reason”,雪莱这里运用了一个二分法式的表达,在后面一句“有如冬日天空的太阳”中又一次强调了理智的启蒙之光。诗人以诗意的表达,讲述了自己关于爱和理智之矛盾的看法: 爱是浪漫的、美好的,却也有脆弱的一面,无法在现实中实现,它需要理性的审视。在表达这个意思的同时,雪莱可能也是在暗示爱也要依赖于一些东西,它也需要一些现实的支撑。诗歌接下来很自然地提到了爱的“华屋”,爱就像鸟一样,都要占据一个“巢”。“华屋”是一个想法,可能指爱倾向于有力量的心的承载。

综观整首诗,诗人是在哀叹爱的脆弱,爱的脆弱源于心的脆弱,脆弱的心想要有所寄托。诗歌隐约表明了心与爱之间的相互依赖——没有爱,心不能变坚强,没有心,爱也无所用处。雪莱用巧妙的构思将不同的意象连接在一起,使它们形成一种内在的联系,同时又借助诗句的跳跃让意象之间保留一定的非连续性,从而创设了尽可能多的想象空间,给读者以不可把握的阅读感受,这不正是爱之于人的感受吗?雪莱的抒情诗因其在美、宏大和语言技巧等方面的超凡而显出永久的魅力,20世纪的评论家认为他的智慧和天赋是圣人才具有的,它产生了一个政治家、思想家才具有的影响力,这种诗风在《当一盏灯破碎了》中也得到了比较充分的体现。

(俞超)