哭吧,温柔的翠鸟,啊,你们,神鸟,
忒提斯珍视的鸟,翠鸟,快哭悼。
塔兰托少女米尔托流芳人间。
一只船把她载到卡马林凹岸边。
婚礼行列、歌曲、笛子,慢慢悠悠
要把她重新带到情人家门口。
就在这一天,一把警觉的钥匙
把她的婚礼服锁在雪松箱里,
在婚宴上,她的手臂金镯悬挂,
而香水洒遍了她金黄的头发。
她独自站在船头,乞怜于繁星,
鼓动着船帆的海风十分强劲,
包裹着她。她吃一惊,远离水手,
她呼喊,摔倒,竟然跌进了浪头。
她跌进了浪头,这塔兰托少女。
海浪中滚动着她美丽的身躯。
忒提斯泪如泉涌,在岩洞深窝
小心把她藏好,避开吃人妖魔。
美丽的众海神按照命令赶忙
把她托高到潮湿的地域之上,
放在岸边,并且轻轻把她葬入
泽菲尔海甲这座巍然的坟墓。
远处传来呼唤妻子的恸哭声,
而林神、泉水之神和山岳之神
一齐捶胸顿足,拖着丧服长衣,
围着她的棺椁不断唉声叹气。
唉!你根本没有回到情人住处,
你从未穿上你的结婚长礼服。
你手臂上的金镯可没有扣紧。
芬芳香水没有洒落你的头顶。
(郑克鲁译)
注释:
翠鸟: 一种海鸟。据说在浪涛上筑巢。
忒提斯: 海洋女神。
塔兰托: 意大利南方的港口。
卡马林: 西西里港口。
【赏析】
评论家皮埃尔·路易丝曾说,法国诗歌史只有三大页,第一页是龙萨不朽的诗篇,第二页是布瓦洛摧毁一切的诗歌革命,第三页是谢尼耶的诗歌理论和创作实践,谢尼耶复苏了一切。这种说法虽不无偏颇,谢尼耶在法国诗歌史上的地位却由此可见一斑。
在谢尼耶的诗歌创作中,有两个要点需要我们特别注意: 一是他的模仿理论及诗歌实践,一是他的科学理想和充满自我的抒情。前者带有旧时代的痕迹,后者孕育了新时代的曙光。这两点奠定了谢尼耶在法国文学史上的地位,概括了他诗歌的基本特征。
《塔兰托少女》选自他的诗集《牧歌》,带有非常浓重的古希腊罗马的诗歌色彩。
诗歌开篇,诗人祈求海鸟们为逝去的塔兰托少女而哭悼,用非常典型的史诗般的起兴,把读者带入了悲伤凄美的意境当中。塔兰托少女本应成为幸福的新娘,“婚礼行列,歌曲,笛子,慢慢悠悠”地即将享受到婚姻的幸福。可是“命运”、“偶然”这些恒常亘古的话题,却是人力不可忤逆:“她独自站在船头,乞怜于繁星,/……呼喊,摔倒,竟然跌进了浪头。/她跌进了浪头,这塔兰托少女。”海神庇护这美丽的尸体,新郎在彼岸恸哭,林神、泉神、山神“围着她的棺椁不断唉声叹气”。最后,作者加上了自己的哀思,幻想这个美丽的少女根本没有回到情人住处,从未穿上结婚长礼服,佩戴金镯,洒上香水,希冀一切都没有发生,少女还是那个美丽的鲜活少女。
诗人以饱蘸感情的笔触描述了古代传说中的一个悲怆动人的故事。诗中的细节、人物、意象甚至句式很多都是从古诗中借用的。诗的节奏、韵律也是标准的古典风格,但属于谢尼耶的是那份催人泪下、动人心弦的凄恻,那份出自内心的真情。
(柴田)