为了谁,你善良的德意志人民,
竟让他人将武器给你披挂在身?
为了谁,你离妻别子,
又舍弃了你那温暖的家庭?
还不是为了那批蛆虫,为了亲王,
为了贵族和牧师先生!
你忍气吞声,逆来顺受,
难道对奴隶的桎梏犹未受够?
为了那批剥削者,你是满头大汗,
难道对劳累的苦役也未受够?
如今为了消除他们的灾难和忧愁,
难道也要你洒鲜血抛头颅地去干?
他们迫使你投入战斗,
却诡称这是为了祖国和家园。
啊,人民,你在这魔法的玩弄当中,
这样盲目跟从,究竟要持续多久?
说穿了,他们就是祖国的化身,
还妄想对你持有永远的统治权。
我们居住在德意志的土地上,
法国佬的事儿与我们有什么相干?
不管那儿眼下是一个波旁王朝
或者是无裤党在当头头。
……
(王克澄译)
注释:
波旁王朝: 波旁家族统治法国、西班牙和那不勒斯的封建王朝。
法国18世纪贵族对革命者所起的绰号,因为革命者都穿粗布长裤。
【赏析】
《为了谁,你善良的德意志人民》是德国诗人戈特弗里德·奥古斯特·毕尔格的一首忧国忧民、为人民因战争而无辜牺牲鸣不平的诗歌,风格与我国唐代诗人杜甫的某些诗略有相似之处。
毕尔格在《为了谁,你善良的德意志人民》里,用了演讲式的语言,告诫式的语气,试图唤醒德意志人民的自我意识,不要被统治者和剥削者所蒙骗和利用,成为为战争而白白牺牲的无辜者。
这首《为了谁,你善良的德意志人民》共分四个诗节。在第一和第二个诗节里,诗人用了反复、设问、反问等手法,试图用有力量的语句去唤醒沉睡中的德意志人民,也为百姓的悲惨命运而愤愤不平。在第一个诗节中,诗人用了五个“为了”,向人们指出“亲王”、“贵族”、“牧师”等统治者和剥削者才是逼迫德意志人民妻离子别、走向战场的罪魁祸首。到了第二诗节,诗人又用三个“难道”,写出了德意志人民从古到今的宿命: 奴隶、苦役,现在还要去抛头颅洒热血,为的只是消除剥削者们的灾难和忧愁。到了第三诗节,诗人将统治者们的险恶用心和战争的本质更是揭露得一览无遗: 他们打着为了祖国和家园的幌子,妄想永远统治和掌控善良的德意志人民,迫使他们去流血战斗……
诗人这首《为了谁,你善良的德意志人民》不仅处处惊醒着德意志人民被埋没的个人意识,也为我们揭露了剥削者们的险恶用心和战争的丑陋本质。诗人在诗中痛斥了那些虚伪的上层阶级,语言的直白是显而易见的,不禁让中国读者佩服诗人的卓见和勇气。
(万洁华)