〔法国〕艾吕雅《不变的面孔》爱情诗赏析

〔法国〕艾吕雅《不变的面孔》爱情鉴赏

〔法国〕 艾吕雅

再见,哀愁

你好,哀愁

你刻在天花板的线条上

你印在我所爱的眼睛中

你并不完全意味穷困

因为最穷的人说起你来

嘴唇也绽出笑容

你好,哀愁

可爱的躯体之爱

爱情的威力

爱情的出现多可爱

像无形的魔影

失望的头

美丽的面孔,哀愁。

(张冠尧 译)

《不变的面孔》是在描述一种情绪——哀愁,但不是苦涩的哀愁,忧郁的哀愁,无望的哀愁,而是一种甜蜜的哀愁,是拥有了爱之后体味到的独特的哀愁——甜蜜而独特的情绪体验。

爱了,哀愁便来了,面孔便永远呈出一种表情:哀愁,成了“不变的面孔”。这一张“不变的面孔”分明地写着挚爱和依恋。这首诗是由语言构筑的一张张特写镜头连接而成:“再见,哀愁”,与恋人聚罢就要分离,那一声“再见”刚一出口,脸上便是一层洗不却的哀愁。超脱的诗人说“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮”,可相爱至深至切的人又多么渴望朝朝暮暮。绵绵相思绪白了多少少年头,分离,怎能不叫人哀愁。“你好,哀愁”诗中镜头转换:好不容易盼着又与恋人相见,问候一声“你好”,脸上随即写满了哀愁。在生活中,如果你爱的那一张脸庞没有使你感觉到一种甜蜜的惆怅,一种依恋的哀愁,那你一定还没有爱。诗中主人公却在爱着,依恋的哀愁一刻也不曾从他脸上消失:“你刻在天花板的线条上,/你印在我所爱的眼睛中”,这两句呼应着前两句,填补着爱人不在和在的空白。爱人不在时,思恋的哀愁随着目光的轨迹爬到天花板上,令人仿佛看到一个倾注全身心爱着的人,一心扑在爱上,仰卧在床,凝目天花板,专注地从天花板的线条上搜寻爱的踪影,做苦苦的怀恋,因此在天花板的每一线条上都藏着他的思恋的哀愁。爱人来了,但还是要走的,时间无情地流逝,马上就要分离,为这相聚时光的短暂所苦,于是满面依恋的哀愁自然投入到爱人的眼睛中去,所以说哀愁“印在我所爱的眼睛中”。“你并不完全意味着穷困/因为最穷的人说起你来/嘴唇也绽出笑容。”这是一句凝聚了对生活对爱情哲理思考的诗句。是的,人们不只因为贫困才哀愁,爱使人心灵同样隐入深深的哀愁。然而,人一旦占有了这种哀愁,也便成了富翁,精神的富翁。爱的占有者即使物质再贫困也不会感到空虚,所以最穷困的人讲述自己的爱,讲述自己依恋的哀愁时,一颗心也会盈满充实富有的喜悦,“嘴唇也绽出笑容”来。因此获得爱并承受着爱的折磨的人情不自禁地向着甜蜜的哀愁致意:“你好,哀愁”,爱来了,哀愁便来了;而哀愁到来之时,也才体味到爱的情绪。“可爱的躯体之爱/爱情的威力/爱情的出现多可爱”。哀愁多可爱。“像无形的魔影”,迷幻着一颗激情充盈的爱心,生命能被这无形的魔影缭绕,才会焕发出美丽的光耀熠彩。而“失望的头”总是深沉地垂下。人们会在充满希望、成功的面容上看到激越,看到振奋,看到昂扬,却不会看到内在的忧郁与深沉。只有从失望的面容上,人们才可能更深刻地读出人生,读到一种被忧郁哀愁点化了的深沉气质。哀愁,就像一颗“失望的头”,含了一种深沉、深刻的美丽。只有搏击人生,不断求索者才会有机会品尝失望,常乐的知足者永远不会拥有一颗深沉而美丽的“失望的头”。法国大诗人说:“我看见苦涩的风中,奔腾着最深的姿容”。因此《不变的面孔》中最后一行,是一句先哲式的断言:“美丽的面孔,哀愁”。基于对爱这种情感感受的深刻认识,诗人呼出拥有一张因爱而哀愁的面孔,是“美丽的面孔”,那颜面的愁容里藏满了一个最温暖最美丽的情怀——爱。

这首诗在艺术上,风格平易朴素,流露真情实感,而在比喻与意象使用上,有别开生面的特色:“不变的面孔——哀愁——美丽的面孔”,里面藏着深刻的哲思。不被认定的恰恰成了最被认可的。不是么?。“哀愁”本是人们不喜欢的情绪体验,在这里经过哲理之光的照射却成为最珍贵而深刻的感情成分。“哀愁的面孔”、“无形的魔影”、“失望的头”,等等,诗人故意选择这种种灰暗的意象,然后心裁别出地注入进美丽。这首诗便如同那一张“不变的面孔”一样,成为一张“美丽的面孔”了。