《花朵》约翰·但恩诗赏析

花 朵

你想不到,可怜的花朵,

我一连六七日把你守护,

目睹你诞生,目睹每时每刻

你吸取营养,长到如此高度,

此刻在这枝头得意而大笑; 

你几乎想不到

霜冻即将降临,我将发现

明天你已凋落,或全然不见。

你想不到,可怜的心,

你仍在辛劳筑巢栖息, 

打算在这里盘旋寻觅,占领

一棵遭禁或难近之树的一枝,

希冀其僵硬会因久困而折腰;

你几乎想不到

明天,在那颗太阳醒来之前, 

得随这颗太阳,和我把路赶。

可是你,生性敏感,

喜欢自寻烦恼,会说:

唉,如果你非要走,与我何干?

这里有我的事业,我要留在这; 

你去找朋友,他们的友情和财路

把种种满足

供给你的眼、耳、舌,及各个部分。

如果你身体去了,又何需一颗心?

那好,留下吧;但须知, 

何时待够了,尽了你的力;

赤裸而空想的心,毫无表示,

对于女人,只属于鬼影一类;

她如何了解我的心;或由于没有心,

而认你为心? 

实干可使她了解别的某部分,

但请相信我的话,她不懂一颗心。

那么,二十天后,到伦敦

来会见我吧,你将会看见

由于和男人交往,我更胖,更精神, 

胜过倘若仍与她和你做伴。

千万,如果有可能,你也如此:

在那里我把你

给另一朋友,我们将发现那人

乐于拥有我身体,一如我心灵。 

注释

12 “遭禁”:意味着女方已婚;“难近”:则意味着女方不愿意。

15-16 “那颗太阳”:指他的情人;“这颗太阳”:指真实的太阳。

23 “舌”:1633—69年版作“味觉”。此处从多数抄本。

24 “又何需一颗心”:1633—69年版作“又何需你的心”。此处从多数抄本。