《歌》约翰·但恩诗赏析

歌*

最甜蜜的爱,我不走,

不因对你生倦怠,

或希望这世界能够

给我个更合适的爱;

可既然我必 

最终死去,就最好

拿我自己开玩笑,

这样靠装死而死。

昨晚太阳从此别,

可今日又在此处; 

他既无欲望无知觉,

又无短一半的路:

那就别担心我,

而要相信我会跑得

更快,既然我带的 

翅膀和马刺比他多。

哦,人力多微弱,

如果好运降临,

一钟点也不能增多,

也不能追回一时辰! 

可厄运临降,

我们就给它加力度,

教给它技艺和长度,

以凌驾我们头上。

叹息时,你叹的不是气, 

而是叹掉了我魂魄;

哭泣时,你好心似恶意,

我生命血液即枯竭。

那就不可能,

像你所说的,你爱我, 

你若把你中我挥霍:

那是我最好的部分。

别让你占卜的心眼

预想我有何厄运;

命运会把你偏袒, 

会实现你的担心;

但想想,我们

不过是侧翻身去睡觉;

保持彼此活命者

永远不会离分。 

注释

*据艾萨克·沃尔顿的臆测,但恩于1611年赴欧洲大陆前作此和《赠别:禁止伤悲》二诗赠给妻子。

8 “装死”:意谓离别。

11 “他”:指太阳,因太阳神为男性。

32 “那”:1633年版和有些抄本作“你”;此处从1635—54年版。“最好的部分”:有的抄本作“生命”。

36 “会实现你的担心”:1639—54年版作“使你的担心实现”。