《女人的忠贞》约翰·但恩诗赏析

女人的忠贞*

现在你已经爱我整整一天了,

明天离去时,你会说些什么呢?

你是否会提前新编个什么谎言?

或者说目前

我们已不是从前的那两个恋人? 

或者说,在对爱神的敬畏中,和爱神

震怒时所立的誓言,谁都可否认?

或者说,一如真死亡将真婚姻解除,

恋人间的契约,婚姻的影子,仅仅在

被睡眠,死亡的影子,解除前有效力? 

或者说,为替自己的目的辩护,

由于有蓄意的变卦,和虚假,你

除了虚假就不能有表真诚的方式?

徒劳的疯子,我能够,只要我愿意,

反驳,且摧伏这些遁词, 

不过我并不情愿这样,

因为到了明天,我也会如是想。

注释

*塞缪尔·泰勒·柯尔律治(1772—1834)说:“命名不当。标题应该作——相互的不贞。”实际上,译者认为,此标题并无不当,因为它是反讽,而非直陈,意谓女人的忠贞也不过如此。

14 “疯子”(lunatic)一词与月亮(luna)有关,此处有“善变”的含义,因为西方人认为人发疯是由于月相变化的影响。