《郑风·缁衣》译文|注释|大意|赏析
缁衣之宜兮,敝①,予又改为兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮②。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝,予又改作兮③。
适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
【注释】
本诗出自《诗经》,古代有人认为这是一首描写国君与臣下关系的诗歌,也有人认为其描写的是家庭亲情。此处取后一种说法。缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
①敝:破旧。
②适:往。馆:馆舍。粲(càn):形容新衣鲜明的样子,此处代指新衣。
③席:宽大。改作:同改为、改造,是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
【大意】
黑色朝服多么合适,如今却破了,我再为你做一袭。你到官署去工作,回来的时候,我就给你穿新衣。
黑色朝服那么美好,如今却破了,我再为你做一套。你到官署去工作,回来的时候,我就给你穿新衣。
黑色朝服宽松合身,如今却破了,我再为你做一身。你到官署去工作,回来的时候,我就给你穿新衣。
【赏析】
“话说三遍淡如水”,然而同样的话若是稍作改动也能说出另一番景象来。相同的三章,每章仅有两字不同,却正是这两个字,将一位妻子对丈夫的关心、支持和她的贤惠表现得淋漓尽致。
未曾分离过的人总是会觉得一遍遍的叮嘱实在无益,除却浪费口水与时间之外别无它用;远离亲人的人又总是对此产生怀念,脑海中一遍又一遍的唠叨总能滋养那颗因缺少关心而开始干涸的心。三段几乎同样的话语,表达的是一位妻子对丈夫厚重的爱,因其厚重,一次才难以说完。
“宜”、“好”、“席”,出自妻子之口的三段话用了三个不同的词来修饰同一件衣服。这只是对衣服的赞美吗?显然不是,衣服再好,若没有穿在人的身上也没有价值,何况还是破旧了的衣服,她想表达的是对丈夫的赞美。此外,这还是一件官服,对它的赞美也表达了她对其丈夫工作的支持。
衣服破了,作为一位深爱着丈夫的妻子,修补衣服是肯定的。于是,她就根据衣服破损程度的不同,选择了“改为”、“改造”、“改作”三种办法。看似无意的一个字的改动,使一位贤惠妻子的形象跃然纸上。
【拓展】
缁衣在后世还用以代指僧侣的服饰。清代曹雪芹《红楼梦》中曾有判词,点明了惜春最终看破红尘、毅然出家的结局,其中“缁衣”即指僧袍。全诗如下:
勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。
可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。