古诗十九首·行行重行行
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知。
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
【题解】本篇选自《文选》。汉人称《诗经》为古诗,南北朝称汉魏诗为古诗。汉诗中有五六十首无名氏作品,梁昭明太子萧统编《文选》,选取十九首,后人称为《古诗十九首》。这些诗大多是一些失意的中下层知识分子写的,主要是反映士子宦途失意、游子思乡以及思妇的怨情。
《行行重行行》是第一首,写的是思妇的离愁别恨。东汉末年政治黑暗,社会混乱,游宦之风极盛,读书人为求取功名富贵,背井离乡,四处奔走。出身低下的读书人即使满腹经纶也难以施展。在这种情况下,亲人远离的痛苦就显得更为突出。所以《古诗十九首》中以夫妻别离、互相思念为题材的作品占了很大比例,从一个侧面反映了当时社会状况,特别是下层知识分子的思想苦闷。
【注释】1.重行行:行了又行,走个不停。2.生别离:活生生地分离。3.天一涯:天一方。4.阻且长:艰险而且遥远。5.胡马:泛指北方的马,古时称北方少数民族为胡。6.越鸟:指南方的鸟。越,指百越。7.已:通“以”。8.缓:宽松。9.蔽:遮掩。10.顾:念。反,通“返”。11.老:指老态,老相。12.岁月忽已晚:一年倏忽又将过完,年纪愈来愈大。13.捐:弃。14.努力加餐饭:希望游子在外努力加餐,多加保重。
【串译】走啊走啊,老是走个不停,与你就这样活生生分开了。从此你我相距万余里,我在天这头你在天那头。路途是那样的艰险又遥远,要见面可知道是什么时候?北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。分离的时间越长越久,衣服越宽大人也越消瘦。游云遮住了太阳,游子不想回还。想你使我都变老了,年复一年岁月不再。还有多少心里话都不说了,只愿你多保重。
【赏读提示】本篇可分作两部分:前六句为第一部分,后十句为第二部分。第一部分,追叙初别,着重描写路远相见之难。第二部分着重刻画思妇相思之苦。诗中淳朴清新的民歌风格,内在节奏上重叠反复的形式,同一相思别离用或显、或寓、或直、或曲、或托物比兴的方法层层深入。“若秀才对朋友说家常话”式单纯优美的语言,是这首诗具有永恒艺术魅力所在。
对于五言诗,这首是我们见到的比较早的雏形。五言诗的词格一般是二一二或二三的形态。此诗从内容上讲并不复杂,主要就是表现一名思妇对于远行夫君的相思之情,其中有相距万里、各在天涯的无奈;有因思念而瘦削的苦楚;有对人生易老的慨叹;也有劝夫保重的叮咛。语势不必太高涨,情绪不必太浓烈,中速行驶,中度给情,语调偏低、偏缓,用“行板”叙述即可。