菩萨蛮(乌丝画作回文纸)
乌丝画作回文纸。香煤暗蚀藏头字。筝雁十三双。输他作一行。相看仍似客。但道休相忆。索性不还家。落残红杏花。
【注释】
乌丝:即乌丝栏,本是在缣帛上下以乌丝织成栏,其间用朱墨界行,后指有墨线格子之纸笺。回文,一种诗体,诗词字句循环往返,都可形成一定意义来诵读。回文诗体为前秦时期苏蕙开创,诗赠其夫窦滔,以寓相思之意。此处指妻子寄来书信。香煤:墨。一说为女子化妆用眉笔。藏头:藏头诗,亦为游戏诗体之一种,将每句第一字连读可知所藏之意。此句或云妻子来信中故意用墨把诗句中的第一个字涂抹掉,让丈夫猜测其意。筝雁:古时筝有十三根弦,每弦两头各有一柱,故曰“十三双”。弦柱斜行排列如飞雁成行,故云“筝雁”。输他作一行:此句谓夫妻分居,不如雁柱尚能成双。另一说谓寄信女子书写整齐,不像雁柱那般歪斜。
【评析】
此词极具夫妻日常生活之情趣。上片言事,以丈夫口吻出之:丈夫羁旅于外,妻子寄书以表相思,盖人之常情也。下片笔势陡转,忽作女子口吻:丈夫久未归家,留守妻子担忧之余不免流露怨艾之情:“相看仍似客,但道休相忆”。也许是夫妻新婚不久,故云“相看仍似客”;新婚燕尔本应是如胶似漆之时,可这对夫妻彼此还未曾熟悉旋即遭遇长久分离,忍受着相思之苦的妻子不得不在家书中故作大度安慰之辞:“但道休相忆。”然而,这并非妻子之真实内心,因此最后新婚妻子忍不住赌气说起了气话:“索性不还家,落残红杏花。”你就索性别回家了吧,杏花都落尽了,春天都过去了,你还回来做什么!在古代诗词中,落花往往喻示女性青春红颜的消逝,可见女子撒娇嗔怨之情绪。此词盖沿袭“男子而作闺音”的代言传统,即男性词人代女性口吻抒情,且将叙事、对白与言情融为一体,有如电影之蒙太奇:丈夫阅信时的无奈、妻子写信时的娇嗔,虽不在同一时空,却仿佛时空交错,历历现于读者眼前,可谓情致跌宕,饶有趣味。