斗百花(煦色韶光明媚)
煦色韶光明媚,轻霭低笼芳树。池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂风絮。春困厌厌,抛掷斗草工夫,冷落踏青心绪。终日扃朱户。远恨绵绵,淑景迟迟难度。年少傅粉,依前醉眠何处。深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。
【注释】
《斗百花》:柳永自制曲,《乐章集》注正宫。此词为代春闺怨体,当作于少年远游江浙时之第二年即景德元年(1004)春。煦色:和煦的春色。轻霭:淡淡的雾霭。“池塘”句:此句为“烟芜浅蘸池塘”之倒装,意谓池塘边上为轻雾笼罩着的青草,几乎蘸到水面。“帘幕”句:谓柳絮飘扬,闲散地落在了帘幕上。帘幕,用于门窗上的帘子与帷幕。“终日”句:整天关闭着门闷睡。扃,关闭。远恨:此从思妇着眼,指对远游人的怨恨。“淑景”句:意谓度日如年。淑景,指日影。景,音义均同“影”。淑景迟迟,谓日影移得很慢。杜甫《紫宸殿退朝口号》:“香飘合殿春风转,花覆千官淑景移。”又,“淑景”亦可释为“美景”,但莫若前者义胜。“年少”二句:此二句为估量之词,意谓那位薄情的如意郎君,不知现在又醉眠在什么地方?傅粉,指肤色很白。此处意谓如意郎君。花雨:花落如雨。
【评析】
通首极尽开合顿挫之致。前四句写美丽春景,亦隐隐约约透露出思妇无心打扮之闲懒情绪。“春困”四句状春闺娇慵之态,语似离而绪实合,下片宕开一笔写怀人念远,至“淑景”句,又离而复合。“年少”二句又作宕开之笔,写思妇想象游子醉眠之处。至结三句又回到思妇之无心秋千之戏。全篇写景疏朗,摹写思妇情状逼真,宜乎清先著、程洪《词洁辑评》谓其“匀稳工整,在柳词亦是上乘”。