沙扬娜拉一首
——赠日本女郎
徐志摩
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁——
沙扬娜拉!
(选自《志摩的诗》新月书店1928年8月版)
【赏析】
“沙扬娜拉”是日语“再见”的音译。这首诗是徐志摩1924年随印度诗圣泰戈尔访问日本时所作。从字面上看,本诗所写的是单纯到不能再单纯的分别,是说一声“再见”。正是在这对短暂的再见的描写中,显示着诗人对女性的那种特有的绘意传神的艺术功力。
一个“低头”的动作,一个“一朵水莲花”的比喻,三个“一声珍重”的语调,构成短短的五行诗句。那一低头的行告别礼的动作,像一朵半开的粉红色的水莲花经不起些许凉风的吹拂而微微一动,因娇羞更显出温柔;那“一声珍重”,“一声珍重”的轻柔的告别的语调流动着蜜甜的忧愁。
临别时的低首行礼,同时轻声细语说几句“沙扬娜拉”自是日本女性特有的礼节与表情,而从中深深体会到温柔、娇羞与蜜甜的忧愁,则多半是属于诗人自己的独有的感受。正是有了这种独特而深切的感受,才能成就这首满含着蜜甜的忧愁与缠绵的情调的离别诗。无论如何,诗人对于妩媚动人的日本女性的感受与再现是同样的出色。五个一,尤其是三个“一声珍重”的排比,是带着蜜甜的忧愁的轻柔的告别声回环萦绕,不绝于耳;不胜凉风的水莲般的比喻,使明丽流转的动态美与音调美融为一体。一位送别的日本女郎的形态与神情被惟妙惟肖地表现出来,读其诗真有如临其境、如见其人之感。
(李文儒)