您的位置 首页 诗集 辛弃疾

辛弃疾《念奴娇·书东流村壁》题解,译文,注释赏析

念奴娇·书东流村壁①

【题解】

这首词是作者在江西任大理少卿时所作。辛弃疾年轻时路过池州东流县,结识了一位歌女。该词上片述说自己故地重游,回忆当年曾与歌女在这里分别时的情景,感伤此时不得复见,隐隐含悲;下片用夸张的手法、贴切的比喻,承接上片回忆之感伤,脉脉含情,落笔却清雅脱俗。因此,这首艳情之作写得缠绵婉曲,哀而不伤,用健笔写柔情,仿佛一幅一挥而就的写意画,的确与众不同。

【原文】

野棠花落②,又匆匆过了,清明时节。刬地东风欺客梦③,一枕云屏寒怯④。曲岸持觞⑤,垂杨系马⑥,此地曾轻别。楼空人去,旧游飞燕能说。

闻道绮陌东头⑦,行人曾见,帘底纤纤月⑧。旧恨春江流不断,新恨云山千叠。料得明朝⑨,尊前重见⑩,镜里花难折。也应惊问:近来多少华发⑪?

【注释】

①东流:即东流县,在今安徽省东至县东流镇。②野棠:野生的棠梨,棠梨是一种野梨。③刬(chǎn)地:宋元词曲习用语,无端,平白无故地。④云屏:云母镶制的屏风。寒怯:形容才气或才力不足。⑤觞(shāng):中国古代的一种盛酒器具,器具外形椭圆、浅腹、平底,两侧有半月形双耳,有时也有饼形足或高足,也称其为耳杯。⑥系(jì)马:拴马。⑦绮陌(qǐmò):繁华的街道。宋人多用以指花街柳巷。⑧纤纤月:形容美人的脚纤细。⑨明朝(zhāo):以后,将来。⑩尊:同“樽”,古指酒器。重见:重新相见。⑪华发:花白的头发。

【译文】

野棠花儿纷纷飘落,匆匆之间又过了清明时节。东风仿佛欺凌着路上的行人过客,平白无故地把我的短梦惊醒了,忽然一阵凉气越过屏风,向我的孤枕袭来,使人感到丝丝寒意,不禁有些气力不足。在那弯弯曲曲的河岸边,我曾与佳人举杯畅饮,将老马拴在垂杨柳下,在此地与佳人回忆曾经的岁月,然后依依离别。如今人去楼空,只有往日的燕子还栖息在这里,那时的欢乐,只有它们能作见证。

听说在繁华街道的东头,行人曾在轿车帘下见过她纤细如月的美足。旧日的情事如东流的春江水源源不断,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层叠加而来。我时常料想,假如将来有那么一天,我们在酒宴之上再相遇合,佳人她就会像镜里的鲜花一样,令我可以看见却无法去折取。她应当也会惊讶地发问:近年来你又增添了多少白发?