水龙吟(小舟横截春江)
小舟横截春江
元丰五年,余谪居黄。正月十七日,梦扁舟渡江,中流回望,楼中歌乐杂作。舟中人言:公显方会客也。觉而异之,乃作此词。公显时已致仕在苏州。
小舟横截春江,卧看翠壁红楼起[1]。
云间笑语,使君高会,佳人半醉[2]。
危柱哀弦,艳歌余响,绕云萦水[3]。
念故人[4]老大,风流未减,空回首,烟波里。
推枕惘(wǎng)然[5]不见,但[6]空江,月明千里。
五湖闻道,扁舟归去,仍携西子[7]。
云梦南州,武昌东岸[8],昔游应记。
料[9]多情梦里,端来[10]见我,也参差[11]是。
【注释】
[1]“小舟”二句:“江”指长江,“翠壁”指竹木苍翠的黄冈赤壁,“红楼”指栖霞楼。
[2]“云间”三句:写闾丘孝终会客。使君:对地方长官的尊称,这里指闾丘孝终。高会:盛会,盛宴。
[3]“危柱”三句:写栖霞楼上歌乐之声。危柱:拧得很紧的弦柱。
[4]故人:指闾丘孝终。老大:年老,岁数大。据《齐东野语》卷二十《耆英诸会》载,元丰年间吴中有十老集会,其一即为朝议大夫闾丘孝终,已七十三岁。
[5]惘(wǎng)然:若有所失的样子。
[6]但:只有,仅仅。
[7]“五湖”三句:以范蠡喻闾丘孝终退出官场,寄兴江湖。范蠡,春秋时越国大夫,辅佐越王勾践消灭吴国后,携带西子(即西施)乘小舟泛五湖而去。据《吴中纪闻》卷三载,“西子”暗指闾丘孝终的侍妾懿卿。
[8]“云梦”二句:指黄州。“云梦”指云梦泽。“武昌”指湖北鄂城。黄州在云梦泽之南,鄂城东岸。
[9]料:预料,料想。
[10]端来:一定来。
[11]参差:差不多,近似。
【译文】
元丰五年,我被贬居黄州。正月十七日,我梦见乘着小船横渡长江,躺着欣赏赤壁上的栖霞楼。闾丘孝终正举行盛大的宴会,歌儿舞女已有些朦胧醉意,盈盈笑语在空中回荡。紧拧的弦柱发出凄恻的琴声,绮丽的歌词唱得余音袅袅,回荡在云端,缭绕在水上。想到这位老友年过七十,仍不减当年的风流倜傥。船渐远,枉自回头再望,只能看见碧波浩渺,雾气茫茫。推枕起身,心中非常怅惘,只有明月照着千里空江。像范蠡携西施,乘小船,泛五湖,他已带着懿卿隐居在太湖边上。黄州位于云梦泽南,武昌东岸,他应记得过去在这里游玩的欢畅。料想他也像我一般多情,一定梦见来黄州见我,就像我梦见他在黄州一样。
【解析】
元丰五年(1082)贬官黄州期间为思念友人——前黄州知州闾丘孝终而作。词前有小序,大意是:“闾丘孝终字公显,曾知黄州,建栖霞楼,是黄州最好的建筑。元丰五年我谪居黄州,正月十七日梦见乘小船渡过长江,在江心回头仰望赤壁上的栖霞楼,听见楼上有歌声和乐曲声,船上的人说:‘闾丘公显正在宴请客人。’醒来感到奇怪,写了这首歌曲。公显这时已经辞官,住在苏州。”词的上阕记梦,实际是通过梦境再现闾丘孝终在黄州栖霞楼风雅好客,歌乐不断的盛况,这既是对故人的思念,又含有这一切已成过去的凄凉之情。下阕为醒后语,想归隐苏州的闾丘孝终也在怀念黄州,也在梦中见到了自己,进一步表达了苏轼同孝终的深厚友情。苏轼为我们刻画了一位风流太守的形象,抒发了自己对这位风流太守的思慕。全词虚实相间,空灵缥缈,自然浑成。