蝶恋花·尝爱西湖春色早
【原文】
尝爱西湖春色早①。腊雪方销②,已见桃开小。顷刻光阴都过了③,如今绿暗红英少④。
且趁余花谋一笑⑤。况有笙歌,艳态相萦绕⑥。老去风情应不到⑦,凭君剩把芳樽倒⑧。
【注释】
①尝:曾经。西湖:此指颍州(今安徽阜阳)西湖。
②腊雪:冬雪。方销:刚刚融化。
③顷刻:片刻,极短的时间。光阴:指日月的推移,用以表示时间。
④绿暗红英少:指红花大多已经凋败,所剩无几,满眼所见都是绿叶。红英:指红花。
⑤且:姑且,暂且。谋:图谋,谋求。
⑥艳态:美艳的姿态,指酒席上的歌妓。萦绕:盘旋往复;往复缠绕。比喻声音在什么东西旁边盘旋往复。
⑦风情:风月之情。此处是作者自称年已老去,没有了少年时的风月情怀。
⑧剩把芳樽倒:只管将酒杯斟满。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器,此处借指美酒。
【译文】
我曾经到过西湖,喜欢西湖的春天来得较早。那时候的冬雪才消融,就已经看见粉嫩的桃花在枝头咧开小嘴儿笑。转瞬之间春光都已过去了,如今是绿叶成荫、红花减少。
暂且趁着剩余的年华还算妖娆,那就谋求时机及时行乐吧。更何况还有美女笙歌在身边萦绕供你一笑。只可惜年华老去,年少时的风月情怀都不如从前好,任凭你只管将酒杯斟满,我们开怀畅饮。
【赏析】
这首词约作于熙宁五年(1072年)的春天(一说熙宁四年),此时欧阳修已经退居颍州。在此之前他曾多次赏游西湖,第一次欣赏西湖春景是他奉命由扬州移知颍州之时,那时他曾去过西湖游赏,所以说“尝爱西湖春色早”。他第二次游赏西湖春景是在第二年晚春。
诗中上阕通过冬雪消融、桃花初绽、顷刻间“绿暗红英少”的描述,将春光转瞬流逝,时光如飞的感觉明晰地表达出来;下阕抒发了人生本就应该趁着年华还在,要有及时行乐的豪放情怀。以此告诫人们,就算春光易逝,年华已老,也不必枉自感伤。一句“凭君剩把芳樽倒”,将笑看人生的豪迈之情倾泻而出,如此以西湖美景映衬暮年之情,使情景交融显得更加淳朴自然。
全词通过描写自己前后两次游赏颍州西湖春景的不同感受,表达了心中面对人到中年的感慨,以及自我宽慰后乐观豁达的情怀。