您的位置 首页 诗集 杜甫

杜甫《狂夫》题解,译文,注释赏析

狂夫

【题解】

唐肃宗上元元年(公元760年)夏天,诗人杜甫在朋友的资助下,在四川成都郊外的浣花溪畔盖了一间草堂,妻子儿女得以同聚一处,重新获得了天伦之乐。这首诗正作于这期间,体现了他在饱经战乱之苦后的人生态度,不但没有随同岁月流逝而衰退,反而越来越增强了。

在杜诗中,原不乏歌咏优美自然风光的佳作,也不乏抒写潦倒穷愁中开愁遣闷的名篇。而此诗的精妙之处,在于它将两种看似无法调合的情景成功地调合起来,形成一个完整的意境,从而体现出一种艺术的完美。

【原文】

万里桥西一草堂①,百花潭水即沧浪②。

风含翠篠娟娟净③,雨裛红蕖冉冉香④。

厚禄故人书断绝⑤,恒饥稚子色凄凉⑥。

欲填沟壑唯疏放⑦,自笑狂夫老更狂。

【注释】

①万里桥:在成都南门外,是当年诸葛亮送费祎出使东吴的地方。杜甫的草堂就在万里桥的西面。

②百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。沧浪:指汉水支流沧浪江,古代以水清澈闻名。

③篠(xiǎo):细小的竹子。

④裛(yì):滋润。红蕖(qú):粉红色的荷花。冉冉香:阵阵清香。

⑤厚禄故人书断绝:杜甫初到成都时,他曾靠故人严武接济,分赠禄米,而一旦这故人音书断绝,他一家子免不了挨饿。书断绝:断了书信来往。

⑥恒饥:长时间挨饿。

⑦填沟壑(hè):把尸体扔到山沟里去。这里指穷困潦倒而死。疏放:疏远仕途,狂放不羁。

【译文】

万里桥的西面,有一处新建不久的草堂,那就是我的栖身之所,这里的浣花溪水流清澈,它就来自汉水的支流沧浪江。

微风轻轻地吹动细小的竹子,如身穿翠绿衣裙的少女般娇柔美好,飘落的细雨滋润着粉红色的荷花,随风缓缓飘来阵阵清香。

初到成都时,我曾靠故人严武接济赠我金钱和粮食,而现在我已经与严武断了书信来往,一家子免不了挨饿,长时间挨饿的小儿子,面色变得枯黄,让我感到深深的自责而感伤。

我快要穷困潦倒而死,只剩下疏远仕途与狂放,我不禁大笑我自己,真是越老越疏狂。