《淮南王歌》原文|翻译|注释|赏析

《淮南王歌》原文|翻译|注释|赏析

[汉]民歌

一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不相容。

据《汉书·淮南衡山济北王传》记载:文帝六年(公元前174年),他的弟弟淮南王刘长谋反,文帝把刘长从淮南迁入川蜀。刘长途中绝食自杀。后来民间产生了这首讥讽汉文帝的歌谣。 《乐府诗集》收在《杂歌谣辞》中。

《淮南王歌》以比兴手法,和谐、清丽、形象的语言,抒写胸臆,委婉蕴藉。全诗只有十九个字,三、七言蝉联递进,不拘格套,构成独特的五句诗,前四句用“布”和“粟”两物托情,引出要比喻的汉文帝兄弟二人来。一尺见方的布破了,还可以用线缝起来;一斗粟谷,还可把谷壳捣碎见其纯洁的果实,而富有天下的皇帝与一母所生的同胞兄弟,却是水火不相容,为争权夺利而自相残杀,这岂不是太可怪了?帝王家的骨肉相残,给老百姓上了一堂生动的政治课,启发他们唱出了千古不朽的歌谣。

这首民谣,高诱《淮南鸿烈解序》作: “一尺缯,好童童。一斗粟,饱蓬蓬。兄弟二人不能相容。”“童童”,洁净而有光泽的样子;“蓬蓬”,果实饱满的样子。这些叠音字的应用,读来琅琅上口,且含蓄地从外观形象上给人以美感,但是,为下句转折作铺垫的艺术技法,却不如本诗“尚可缝”、“尚可舂”与比兴之义贴切实在。