《[仙吕·翠裙腰]“莺穿细柳翻金翅”(杨果)》原文|翻译|赏析|释义

《[仙吕·翠裙腰]“莺穿细柳翻金翅”(杨果)》原文|翻译|赏析|释义

莺穿细柳翻金翅,迁上最高枝。海棠零乱飘阶址,堕胭脂。共谁同唱送春词。[金盏儿]减容姿,瘦腰肢,绣床尘满慵针指。眉懒画,粉羞施,憔悴死。无尽闲愁将甚比,恰如梅子雨丝丝。[绿窗愁]有客持书至,还喜却嗟咨。未委归期约几时,先拆破鸳鸯字。原来则是卖弄他风流浪子:夸翰墨,显文词,枉用了身心空费了纸。[赚尾]总虚脾,无实事,乔问候的言辞怎使。复别了花笺重作念,偏自家少负你相思。唱道再展放重读,读罢也无言暗切齿。沉吟了数次,骂你个负心贼堪恨,把一封寄来的书都扯做纸条儿。

元杨朝英辑《阳春白雪》、明郭勋辑《雍熙乐府》收录。明朱权《太和正音谱》引[绿窗愁]。这是一套描写年轻的少妇收到远去外出的丈夫寄来的家书时内心矛盾的套曲。第一支曲子用飞莺穿柳、海棠纷飘的晚春美景,反衬少妇的孤寂和惜春的情愁。第二支曲子写出了她慵懒的情状和她的思夫之情。在前两支曲的铺垫下,第三、四支曲子进入了正题,少妇收到了丈夫的来信。看后却由喜转怒,痛骂丈夫显文辞,耍虚滑,长长的书信不见丈夫的归期,真让她火冒三丈!性急的少妇又怕自己错怪了丈夫,她把信又重新细细读一遍,读罢更使她切齿大骂,最后还不解气,把一封家信撕得粉碎!这套散曲写得生动形象,少妇的感情刻画得酣畅淋漓。作者先有意设下了两道“机关”,一是见信后的“嗔”和“喜”,一是看信后的“急”和“细”,这使少妇的感情产生了一个回旋,然后又让这种感情一泻千里,收到了极好的艺术效果。在创作方法上,运用反衬和白描的技法,把少妇形象刻画得真切生动,显示出高雅而典丽的艺术特色。