《[越调·斗鹌鹑]闺情(沙正卿)》原文|翻译|赏析|释义

《[越调·斗鹌鹑]闺情(沙正卿)》原文|翻译|赏析|释义

挑绣也无心,茶饭不应口。付能打揲起伤春,谁承望睚不过暮秋。暗想情怀,心儿里自羞。两件儿,出尽丑,脸淡似残花,腰纤如细柳。[紫花儿]愁的是针拈着玉笋,怕的是灯点上银釭,恨的是帘控着金钩。赤紧的爷娘又不解,话语也难投。休休,怏及煞眉儿八字愁。靠谁成就,凤只鸾孤?几时能够,燕侣莺俦?[么]想杀我也枕头儿上恩爱,盼杀我也怀抱儿里多情,害杀我也被窝儿里风流。浑身上四肢沉困,迅指间一命淹留。休休,方信道相思是歹证候。害的来不明不久,是做的沾粘,到如今泼水难收。[尾]实丕丕罪犯先招受,直到折倒了庞儿罢收。若不成就美满好姻缘,则索学文君驾车走!

元杨朝英辑《太平乐府》、明郭勋辑《雍熙乐府》、明陈所闻辑《北宫词纪》收录。隋树森《全元散曲》按:“《雍熙乐府》不注撰人,《北宫词纪》题作《闺怨》。”此曲写一位女子盼嫁的急切心情和对爱情坚定果敢的自由选择。[斗鹌鹑]付能,方才,才能够。打揲(die),同“打叠”,收拾,整理。此曲哀怨自己盼嫁无望,身心受到极严重的折磨之苦。[紫花儿]首先用倒装句法,写愁、怕、恨。继而埋怨爹娘不懂女儿心事,话不投机,与《诗经·将仲子》“母也天只,不谅人只”,同一机杼。“靠谁”以下四句,连用两句“凤只鸾孤”与“燕侣莺俦(chou)”两相对比,盼嫁无期之哀愁而自现于字里行间。[么]诉说相思之苦衷,语言明快,直抒胸臆。这种大胆的想像,给人以余香满口之感。[尾]经过一番思想斗争,这位姑娘终于从闺愁哀怨走向勇敢反抗之路。“则索学文君驾车走”,表明了青春觉醒,对封建家长制度和封建婚姻制度实行决裂,反封建的主旋律为此曲定下了昂扬奋发之基调。