谢翱《登西台恸哭记》原文|注释|赏析|译文
始2,故人唐宰相鲁公开府南服3,余以布衣从戎4。明年5,别公漳水湄6。后明年7,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处8,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游9。今其诗具在10,可考也。
余恨死无以藉手见公11,而独记别时语,每一动念,即于梦中寻之。或山水池榭,云岚草木12,与所别之处及其时适相类,则徘徊顾盼,悲不敢泣13。又后三年14,过姑苏;姑苏,公初开府旧治也15,望夫差之台而始哭公焉16。又后四年而哭之于越台17。又后五年及今,而哭于子陵之台19。
先是一日20,与友人甲、乙若丙约21,越宿而集22。午,雨未止,买榜江涘23。登岸,谒子陵祠;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃24,如入墟墓25。还,与榜人治祭具26。须臾,雨止。登西台,设主于荒亭隅27;再拜,跪伏;祝毕,号而恸者三28,复再拜,起。又念余弱冠时29,往来必谒拜祠下。其始至也,侍先君焉30。今余且老,江山人物,眷焉若失31。复东望,泣拜不已。有云从南来32,渰浥郁33,气薄林木34,若相助以悲者。乃以竹如意击石35,作楚歌招之曰36:“ “魂朝往兮何极37?暮归来兮关塞黑38。化为朱鸟兮有咮焉食39?”歌阕40,竹石俱碎。于是,相向感唶41。复登东台,抚苍石,还憩于榜中。榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸42?”遂移榜中流,举酒相属43,各为诗以寄所思44。薄暮,雪作风凛,不可留,登岸宿乙家。夜复赋诗怀古。明日,益风雪,别甲于江,余与丙独归。行三十里,又越宿乃到。其后,甲以书及别诗来,言:“是日风帆怒驶,逾久而后济45;既济,疑有神阴相46,以著兹游之伟47。”余曰:“呜呼!阮步兵死,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟49。其为文词因以达意,变诚可悲已!”余尝欲仿太史公著《季汉月表》,如秦楚之际50。今人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得书,故纪之,以附季汉事后51。
时,先君登台后二十六年也。先君讳某字某。登台之岁在乙丑云。
【注释】 1西台:在浙江省桐庐县,是东汉著名隐士严子陵的钓鱼台,有高十余文的东西二台,下临富春江,作者曾在西台设位祭奠文天祥。 2始:早先,指宋景炎元年七月。 3唐宰相鲁公:黄宗羲谓“其称唐宰相者,托言前朝。” (见《南雷文案·西台恸哭记注》);顾炎武谓“鲁公”乃颜真卿(见《日知录》卷十九《古文未正之隐》条)。颜真卿曾做过太子太师,地位相当于宰相,安禄山之乱时起兵抵抗,是著名的忠烈之臣,代宗时封鲁郡公。此处作者以颜真卿隐喻文天祥不只因二人事迹相类,还因元代民族压迫严酷,不便明言。开府南服:在南方建立府署。古代大官可以开建府署,自选僚属,称为开府;古代京畿以外的地方,分为甸、侯、绥、要、荒而等,称“五服”,南服即指南方。此句指宋端宗景炎元年(1276)七月,文天祥以枢密使同都督诸路兵马的名义在南剑州(今福建南平市)建立府署之事。 4以布衣从戎:指文天祥起兵抗元后,谢翱散尽家财,招募数百人,以平民身份投效文天祥之事。 5明年:指景炎二年(1277)。 6别公漳水湄:《宋史·瀛国公纪》载景炎二年正月“文天祥走漳州”,三月“取梅州”,两州都在漳水附近。湄:水边。按文句推算,谢翱与文天祥分别当在二月前后。 7后明年:指宋祥兴元年(1278),即元世祖至元十五年,是年十二月,文天祥兵败走海丰(今广东海丰县),被元将张弘范部所俘。 8以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处:文天祥被俘北行,途经睢阳(今河南商丘市)、常山(今河北正定县)。唐代安史之乱时,张巡、许远守睢阳,颜杲卿守常山,城陷均被杀。睢阳有合祀张巡、许远的庙,此处用“以事”隐指文天祥被俘之事。 9卒不负其言而从之游:谓文天祥终于实践了自己的诺言,追随张、许、颜诸英烈而殉国。 10今其诗具在:指文天祥《指南后录》歌颂张巡、许远、颜杲卿的诗篇。 11无以藉手:没有礼物放在手中,暗喻自己的抗元事业没有成就。藉,垫,引申为安放、托捧。 12云岗:山间云气。 13悲不敢泣:悲哀但不敢器出声来。 14又后三年:指元世祖至元二十年初(1283),文天祥就义于至元十九年十二月初九(1283年1月9日)。 15姑苏:江苏吴县。公开府旧治:文天祥最早设置府署的旧衙门,宋恭宗德佑元年(1275),文天祥以浙西江东制置使兼江西安抚大使知平江府,驻于平江府治的吴县。 16夫差之台:即姑苏台,相传为春秋时吴王阖闾或夫差所建。 17又后四年:指元世祖至元二十三年(1286)。越台:即越王台,在今浙江绍兴,为越王勾践登眺之所。 18又后五年:指元世祖至元二十八年(1291),即作者写作此记之时。 19子陵之台:即严子陵约鱼台。 20先是一日:昨日。 21甲、乙若丙:甲乙丙分别指作者的三位友人,为避迫害,作者隐去了姓名。据清代黄宗羲考证,甲为吴思齐,字子善,流寓桐庐,故下文云“别甲于江”;乙为俨侣,字君友,系严子陵后裔,奉祀补祖祠,家在江岸,故下文云“登岸宿乙家”;丙为冯桂芳,家在睦州(今浙江建德县境内),故下文云“与丙独归”。详见《南雷集二·谢翱年谱游录注序》。22越宿:隔日,指次日。集:聚。 23榜:浆,代指小船,买榜,租船,涘(si四):水边。 24毁垣枯甃(zhou昼):坍塌的墙垣,枯干的井,瓮,砖砌的井壁,此处代指井。 25墟墓:坟墓。 26榜人:船夫。27主:神主、牌位。 28号而恸者三:三次大声悲痛地号哭。《礼记·丧大记》:“一号于上,冀魂自天而来,一号地下,冀魂自地而来;一号于中,冀魂自天地四方之间而来。” 29弱冠:二十岁左右。 30先君:指作者去世的父亲谢钥,性孝不仕,著有《春秋衍义》等书。 31眷(juan):眷恋,顾望,怀念。 32有云从南来:作者以南来的云喻指文天祥的英灵。 33渰(yan演)浥(yi意)浡郁:云气蒸腾,阴霾满天之状。34气薄:云气遮掩。薄:逼近。 35如意:本为搔痒器具,后成为观赏之物,长约一二尺,状如弯曲的手臂,头部作云彩或灵芝草状,以竹、玉或金属制作。以竹如意击石:用竹制的如意敲击山石打拍子。 36楚歌:屈原曾用楚歌体作《招魂》,此处作者仿其体。 37何极:到了什么地方。极:到达。 38关塞黑:关塞,边地的关口要塞。杜甫《梦李白》:“魂来枫林青,魂返关塞黑。”此用其语表示招魂之意。 39朱鸟:火星名,在南。文天祥“臣心一片磁金石,不指南方不肯休”)文天祥《扬子江》诗),故作者认为文天祥死后要化为南方的星宿。味(zhou )昼:鸟嘴;焉食:不知何处可得食;有咮焉食暗指宋亡,不能为文天祥立庙奉祀。 40阕(que却):终。 41唶(jie借):叹。 42适:恰,刚才。逻舟:指元军的巡逻船。盍(he何):何不。盍移诸:何不把船移到别处去呢?43相属:举酒相劝。属,同注;斟酒。 44为诗:据黄宗羲注载;有谢翱诗、吴思齐诗。谢诗即有名的《西台哭所思》:“残年哭知已,白日下荒台。泪落吴江水,随潮到海回:故衣犹染碧,后土不怜才。未老山中客,唯应赋《八哀》。” 45逾久而后济:耽搁了很长时间才渡过河。 46阴相:暗中相助。 47著:显示。兹游之伟:这次游历的壮伟。 48阮步兵:阮籍(210~263),字嗣宗,三国魏尉氏(在今河南开封市)人,官步兵较尉。在魏晋易代之际,日事酣饮,佯狂避祸,《晋书·阮籍传》载:“籍本有济世态,属魏晋之际,天下多故,名士少有全者,籍由是不与世事,遂酣饮为常。……时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而返。”谢翱当时的处境和阮籍有相类之处,故托以寄意。阮籍曾作穷途之哭,这里说现在连阮籍那样的哭声都没有了,意谓自己处境的悲苦比阮籍更甚。 49良:诚,确实。50太史公:司马迁。《史记》中有《秦汉之际月表》,记秦与楚之间的史事,此表只记月,不记年,意谓当时天下无“帝王正统”。此处说月表,即借以表明宋之亡,天下无“正统”。季汉:汉末,此处代指宋末。顾炎武《日知录,古文未正之隐》说:“谢翱《西台恸哭记》本当云文信公,而谬云颜鲁公;本当云季宋,而云季汉。”此句表明作者不承认元政权为正统。51宜得书:应该记载下来。纪之:把它记录下来。附季汉事后:附于季汉事遗迹之后。 52乙丑:宋度宗咸淳元年(1265),这一年,谢翱曾随父谢钥登过西台,距离这次登台吊祭,已相隔二十六年。
【今译】 早先,我的老朋友唐宰相鲁郡公在南方设立府署,我以平民的身份投效于他的麾下。第二年,我在漳江边上与他分手。又过了一年,公因事路过张睢阳庙和颜杲卿曾驻守守的常山一带,慷慨地写下了悲壮的诗歌,后来终于实践了自己的诺言,追随诸先烈游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间,可以为证。
我恨自己死后不能拿着什么礼物到地下与鲁郡公相见,幸而还偏偏记得与他分别时所说的话,每当我想到这些,就会在梦中重温一遍。有时遇到山水池榭和云霞草木与我们分手时的情状恰巧相似时,我就会徘徊留连,前后左右仔细察看,悲痛异常而不敢哭泣。又过了三年,我经过公早年设置府署旧衙门的所在地吴县,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又过了四年之后,我再次在越王台哭他。又过了五年之后即今天,我在严子陵钓台又设祭痛哭。
昨天,我与友人甲、乙及丙四人相约,第二天聚会。中午,雨还未停,我们在江边雇了条船,然后上岸,瞻仰严子陵祠堂,又在祠堂旁边的僧房里休息了一会儿,只见坍墙枯井,好像进入了坟墓当中。回到船中,我们与船夫一道置办了祭祀器具。过了一会,雨停了,我们登上西台,在荒亭的角上安放了公的牌位,然后下拜,跪下叩首行礼。祝诵完毕后,又悲痛地号哭了三声,然后再下拜,起立。这时,我又想起自己年轻时,经过这里一定要来祠堂瞻仰叩拜。起初来的时候,我是跟随先父来的,如今我也快要老了,面对山河大地,风云人物,依恋怀念,若有所失。于是,又对着东方哭拜不止。这时,有云从南边飘来,阴霾满天,云气遮掩了林木,好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块,作了一首楚歌来招他的魂,歌词是:“灵魂啊,你早上要往何处去?晚上归来时,关塞一片昏黑。你化为朱鸟虽然有了嘴,却能吃到什么呢?”歌毕,竹如意与石块都碎裂了,于是大家就相对感叹。我们又登上东台,把青石抚摸了一番,然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭过而感到惊奇,说:“刚才有巡逻船在此经过,我们何不把船移到别处去?”于是,我们就把船摇到河中心,设酒举杯相劝,各自作诗来寄托自己的哀思。傍晚,雪花飞舞,寒风凛冽,船上不可久留,就上岸住到乙家。夜里,我们又写诗怀古。到了第二天,风雪更大了,我就与甲在江边分手,仅与丙两人一同回去。走了三十里,又隔了一夜方才到家。
此后,甲寄来了书信与赋别的诗歌,信中说:“这天风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过河。过河之后,真疑心是有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的壮伟。”我说:“唉!自以阮籍死后,空山之中已有千余年没有哭声了。这件事是否有神灵相助固然无法知道,但这次聚游确是件壮举。我们仅能赋诗作文来表达自己的情怀,实在是很可悲的。”我曾经想模仿司马迁作《秦楚之际月表》的体例作《季汉月表》。现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的意思。这里,我应当把此事记下来,故而写下这篇文章,将来把它附于季汉事迹之后。
今天是先父登严子陵钓台后的第二十六年。先父名某字某,他登台那年是乙丑年。
【总案】 《四库全书总目提要》指出:“南宋之末,文体卑弱,独翱诗文桀骜有奇气,而气慨亦卓然可观。“《登西台恸哭记》即是谢翱“桀骜有奇气”的一篇代表作。本文是作者为悼念故丞相、民族英雄文天祥而作,迫于元代统治者残暴的民族压迫和文化专制,作者不可能写真实的人物、时间、地点和事情.无法公开倾吐对文天祥的深切景仰和沉痛哀思,更不能直言不讳地表达自己的反元思想感情。因此,隐约之辞,曲折之笔,文中随处可见。但是,恰恰正因为如此,这就更加重了文章的深沉、哀痛的气氛。文中。作者长歌号恸,声泪俱下,满篇鸣回之声,一腔悲怆激愤之情,透纸而出。正如张丁《登西台恸哭记注》所说的:“若其恸西台,则恸乎丞相也;恸丞相,则恸乎宋之三百年也。”确实,这篇文章感情波澜起伏,沉郁悲凉中饱蕴激昂慷慨之情,天地为之动容,感人至深,不愧为我国古代散文中的一篇传世佳作。难怪前人要给以高度的评价说:“皋羽之恸西台,如穷冬冱寒,风高气栗,悲忆怒号,万籁杂什。古今之诗莫变于此时,亦莫盛于此时。”