孟元老《梦华录序》原文|注释|赏析|译文

孟元老《梦华录序》原文|注释|赏析|译文

仆从先人宦游南北1,崇宁癸未到京师2, 卜居于州西金梁桥西夹道之南3。渐次长立,正当辇毂之下4,太平日久,人物繁阜5,垂髫之童6,但习鼓舞7,班白之老8,不识干戈。时节相次,各有观赏:灯宵月夕,雪际花时,乞巧登高9,教池游苑10。举目则青楼画阁,绣户珠帘,雕车竞驻于天街11,宝马争驰于御路12,金翠耀目13, 罗绮飘香14。新声巧笑于柳陌花衢,按管调弦于茶坊酒肆15。八荒争凑,万国成通。集四海之珍奇,皆归市易;会环区之异味,悉在庖厨16。花光满路,何限春游;箫鼓喧空,几家夜宴。伎巧则惊人耳目,侈奢则长人精神。瞻天表则元夕教池17,拜郊孟享18。频观公主下降19,皇子纳妃。修造则创建明堂20,冶铸则立成鼎鼐21。观妓籍则府曹衙罢22,内省宴回23;看变化则举子唱名24,武人换授25。仆数十年烂赏迭游26,莫知厌足27

一旦兵火,靖康丙午之明年28,出京南来,避地江左29,情绪牢落30,渐入桑榆31。暗想当年,节物风流32,人情和美,但成怅恨。近与亲戚会面,谈及曩昔33,后生往往妄生不然。仆恐浸久34,论其风俗者,失于事实,诚为可惜。谨省记编次成章,庶几开卷得睹当时之盛。古人有梦游华胥之国35,其乐无涯者,仆今追念,回首帐然,岂非华胥之梦觉哉! 目之曰《梦华录》。

然以京师之浩穰36,及有未尝经从处,得之于人,不无遗阙37。倘遇乡党宿德38,补缀周备,不胜幸甚。此录语言鄙俚,不以文饰者,盖欲上下通晓尔,观者幸详焉39

绍兴丁卯岁除日40,幽兰居士孟元老序。

【注释】 1仆:作者谦称自己。 2崇宁:宋徽宗年号。癸未指崇宁二年(1103)。 3卜居:择地居住。金梁桥:京城内汴河上的桥梁。4辇:帝王所乘之车。毂:车轮中心的圆木,外围承车辐,中有圆孔供插轴。辇毂之下,指京城地区。 5阜:丰富。 6髫(tiao条):古时小孩下垂的头发,因以垂髫代指童年或儿童。 7习:熟悉。 8班白:同“斑白”。 9乞巧:旧时民间风俗,七月七日夜,妇女们陈酒肴瓜果于庭中,焚香列拜,用五色线,对月穿七孔针。谓之乞巧,即向织女星乞求智巧之意。 10教池:指金明池的观赏活动。金明池,池名,在汴京城西,五代时周世宗谋伐南唐,凿此池以教习水战,故有教池之名。宋徽宗每于三月二十日到金明池游玩,一些水上表演节日需提前二十天开始排练,排练期间,普通人可以参观。游苑:指琼林苑的游览活动。琼林苑,苑名,宋太祖乾德二年(964)建,为宴进士之所,在汴京城西,与金明池南北相对。其中松柏森列,百花芬芳。 11天街:御街。 12御路:御道,御街中心专供皇帝车马通行的道路,有权子隔开,普通人不得行往。 13金:指钗一类的金首饰。翠:指翠翘,一种状如翠鸟尾上长羽的首饰。 14罗、绮:都是有花纹的丝织品。 15按管:管乐器吹奏时手在孔上一按一放,故称。 16庖厨:厨房,此指饮食商店。 17天表:皇帝的容颜。元夕:正月十五之夜。据《东京梦华录·十六日》条载,正月十六日,皇帝进早膳完毕,“御座临轩,宣万姓。先到门下者,犹得瞻见天表”。普通人为见到皇帝,即于十五日之夜通宵达旦地守侯。 18拜郊:到郊外祭昊天上帝。孟享:犹言首享。享,祭献。上帝最为大,故称郊外祭上帝为首享。《东京梦华录·郊毕驾回》条载郊天路上,普通人亦得瞻“天表”。 19下降:公主血统最为高贵,下嫁国内之人称“下降”,亦称“出降”。 20明堂:古时天子接见诸侯的大堂,此借指当时的大庆殿。 21鼐:大鼎。22妓籍:谓有妓籍的人,即指妓女。府曹:各府各曹,指中央各办事机关。衙罢:坐衙办公结束。 23内省宴回:内宴省宴结束后归家。内宴,指大内(皇宫内)的宴会。省宴,指尚书省都厅的宴会。 24唱名:举子中进士后,皇帝逐个点名召见。 25换授:改授。 26迭:多次。27厌:满足。 28靖康,宋钦宗赵桓年号。丙午,指靖康元年(1126)。 29江左:即江东,今江苏浙江一带。 30牢落:无所寄托的样子。 31桑榆:日落时,余光照在桑树榆树上,故用以代指晚年。32节物:各季节之风物景色。 33曩(nang):昔,从前。 34浸:渐渐。 35《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝而梦,游于华胥氏之国。……其国无师长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已。……黄帝既寤,悟然自得。”36穰:盛。 37阙:空缺。 38乡党:乡里,指同乡。宿德:年高德重之人。 39幸:表希望的副词。 40绍兴:南宋高宗年号。丁卯,指绍兴十七年(1147)。除日:农历一年的最后一天。

【今译】 我跟随先人宦游南北各地,崇宁二年来到京城汴京,在城西金梁桥西头夹道的南边择地居住。我渐渐长大成人,正碰上京城地区的繁盛时代,太平之日已久,人口繁密,货物丰饶,垂着头发的儿童,只熟悉音乐舞蹈,须发斑白的老人,不认识坚盾长戈。时令节日一个接着一个,各有相应的观赏:或于灯繁之夜,或于月明之夕,或于雪飞之际,或于花开之时,七月七日夜有乞巧活动,九月九日有登高之举,可饱览金明池上排练的盛况,可一睹琼林苑中花木的芳姿。举目四望,到处是彩画艳丽的楼阁,镂饰精美的门窗,缀以珍珠的帘子。华美的车子竞相停留在天街,名贵的骏马比赛着奔驰在御路。金钗翠翘,光芒耀眼;鲜衣美服,香气袭人。唱新曲、露巧笑于花街柳巷,吹笛箫、弹琴瑟于茶坊酒肆。八方极远之地的人物争相往这里凑集,所有的国家都与这里有往来。四海的奇货特产,都汇聚于这里的交易市场;天下的珍肴异味,全会合在此地的饮食商店。花光满路,哪里限于春游时节;箫鼓喧空,是几家正在大摆夜宴。工匠的技巧惊人耳目,人家的奢华长人精神。瞻仰皇帝的容颜可在元宵夜的次日之晨,可在春游金明池之际,可在郊祭上帝之时。经常看到公主出嫁,皇上娶妃。修筑宫室则建有大庆殿,冶炼铸造则产出无数鼎鼐。观看妓女宜在大小衙门办公完毕之后、内宴省宴散席归家之时,看地位变化则宜在举子考中进士受皇帝召见、武官改授官职之际。我数十年游赏其间,对这些欣赏得烂熟,不知满足。

突然间战争发生,靖康二年我离开汴京到南方来,避居于江左之地,情绪冷落,无所寄托,渐渐步入晚年。常常暗自回想当年,四季风物风流迷人,人情和睦甜美,如今只变成怅惘憾恨。近来与亲戚会面,谈及昔日的盛况,年轻辈往往无端地产生不相信的念头。我担心日子一久,谈论当时风俗的,会与事实不符,那就确实太可惜了,所以谨慎地回忆并记录下来,编次成集子,希望人们翻开书就能看到当时的繁盛情况。古代有人在梦中游历华胥之国,其乐无边无际,我如今追念昔日,回首往事,何等怅然,难道不是华胥之梦醒了吗?因此给书标上《梦华录》之名。

然而京城地面广大,诸事繁盛,加上还有不曾亲自到过的地方,有些情况是从别人那里得到的,这样书中就不能没有遗漏空缺。如果今后遇上年高德重的京城同乡,对此书加以补充,使之完备,那我就非常幸运。这本《梦华录》语言鄙俗,不讲究辞藻修饰,是因为想使不同层次的人都能看懂,希望读者细心体察这一点。

绍兴十七年年终之日,幽兰居士孟元老写作此序。

【总案】 此序以绚丽的色彩,夸张的笔调,骈散相间的方式,描摹出北宋时期汴京的歌舞繁华景象,“垂髫之童,但习鼓舞”,以见歌乐之盛;“斑白之老,不识干戈”,以见太平之久。此数语最能揭示太平盛世的典型特征。接下来,作者纵笔挥写,极力渲染。花朝月夕的游赏,青楼画阁的壮丽,急管繁弦的喧闹,珍奇异味的丰饶,醇酒美人的享乐,瞻见天表的幸运,从皇家大礼到民间风俗,从自然美景到世态图画,凡此种种,无不出于笔端,呈于眼前,纷至沓来,使读者目不暇接。它们是一幅北宋繁盛时期汴京的缩影,也是《梦华录》全书内容的精炼概括。

序后半部分言创作缘起,笔调陡转。写靖康之乱后避居江左之地,时常追念昔日,情词哀婉,今昔之感,家国之痛,溢于言表,真切感人。