苏洵《仲兄字文甫说》原文|注释|赏析|译文

苏洵《仲兄字文甫说》原文|注释|赏析|译文

洵读《易》至《涣》之六四,曰: “涣其群,元吉2。”曰:“ 嗟夫!群者,圣人所欲涣以混一天下者也。盖余仲兄名涣,而字公群,则是对圣人之所欲解散涤荡者以自命也,而可乎?”他日以告,兄曰:“子可无为我易之3?”洵曰:“唯4。”既而曰:“请以文甫易之,如何?”

且兄尝见夫水之与风乎?油然而行5,渊然而留6,渟洄汪洋7,满而上浮者,是水也。而风实起之。蓬蓬然而发乎太空8,不终日而行乎四方,荡乎其无形,飘乎其远来,既往而不知其迹之所存者,是风也。而水实形之9。今夫风水之相遭乎大泽之陂也10,纡余委迤11,蜿蜒沦涟12,安而相推,怒而相凌13,舒而如云,蹙而如鳞14,疾而如驰15,徐而如徊16,揖让旋辟17,相顾而不前,其繁如縠18,其乱如雾,纷纭郁扰19,百里若一。汩乎顺流20,至乎沧海之滨,滂薄汹涌21,号怒相轧,交横绸缪22,放乎空虚,掉乎无垠23,横流逆折24,濆旋倾侧25,宛转胶戾26,回者如轮,萦者如带27,直者如燧28,奔者如焰,跳者如鹭29,跃者如鲤,殊状异态,而风水之极观备矣。故曰“风行水上涣30。”此亦天下之至文也31

然而此二物者,岂有求乎文哉?无意乎相求,不期而相遭,而文生焉。是其为文也,非水之文也,非风之文也。二物者,非能为文,而不能不为文也,物之相使,而文出于其间也。故此天下之至文也。今夫玉非不温然美矣,而不得以为文32;刻镂组绣,非不文矣,而不可与论乎自然33。故夫天下之无营而文生之者34,唯水与风而已。

昔者,君子之处于世,不求有功,不得已而功成,则天下以为贤;不求有言,不得已而言出35,则天下以为口实36。乌乎!此不可与他人道之,唯吾兄可也。

【注释】 1仲兄:二哥。仲,排行第二。 2《涣》:《周易》中的卦名。六四:是爻。涣:散释的意思。元吉:大吉。 3可无:是否。易:更换。 4唯:应答声。 5油然:自然。 6渊然:深幽。 7淬洄:集聚静止。 8蓬蓬然:风乍起。 9实形之:实际显出风的形状。10陂:岸边。 11纡余委迤:曲折向前。 12蜿蜒沦涟:弯曲相连。 13凌:冲突。 14蹙:皱起。 15驰:飞驰。 16徊:徘徊。 17旋辟:旋转回避。 18縠:绉纱一类的丝织品。 19纷纭郁扰:丛杂繁乱。 20汩:水流急促的样子。 21滂溥;大河奔涌,波澜壮阔。 22绸缪:相互缠绕,纷繁交错。 23垠:河边,水岸。24横流:横溢。逆折:逆流折转。 25渍旋:大水涌起旋涡。 26胶戾:环绕回旋的样子。 27萦:缠绕。 28燧:古代边防报警的烽烟,点燃后直线升空。 29鹭:鹭鸶,跳跃行走。 30涣:涣散。31至文:最好的文章。 32温然:颜色柔和,温润。 33组绣:编织刺绣。 34无营:无意经营,天然而成。 35言出:发出言辞。36口实:原指口中之物,引申为语录。

【今译】 我读《周易》到《涣》的六四,爻辞说:“能散释群险,为大吉。”我说:“呵呀!众多危难,正是圣贤之人想散释而统一天下的东西。我的二哥名为涣,而字公群,不正是用圣贤之人想解散荡涤的东西来自我命名,难道可以吗?”过了几天后告诉他。二哥说:“你是否可以替我更换名字?”我答:“可以。”然后说:“请用文甫更换,您以为如何?”

二哥您曾经见过水与风吗?自然流淌,遇深渊停留,聚集静止的汪洋大海,盛满能浮起东西的,是水。然而风实际随水生成。蓬蓬纷乱发自空中,不到一天而刮遍四方,游荡而没有形状,飘然而来自远方,既走了就不知道它痕迹的存在,这是风。但水却能勾勒它的形状。现在风和水在大泽的岸边相遭遇,波折前进,水纹弯曲小浪微波,顺风随流便推波肋澜,风逆水流便相互暴凌,舒展时如晴空白云,皱起时如鱼鳞一样,快如骏马奔驰,缓如徘徊不行,谦让如旋转回避,相互顾盼而不前进,其纷繁如乱丝,其杂乱如浓雾,丛杂繁乱,百里一个样。顺水迅流,到了沧海之滨,大河奔涌,波澜壮阔,涛声怒号相互倾轧,纵横缠绕交错,扩散于空间虚无,运转于无际之中,横溢逆流折转,大水涌起旋转倾轧,展转邪曲,回旋者如车轮,缠绕者如丝带,直流者如烽烟,奔腾者像火焰,跳动者像鹭鸶,腾跃者像鲤鱼,千姿百态,而风和水的最佳景象齐备了。所以说“风流动于水上散释。”这也是天下最好的花纹。

然而这两样东西,难道要求助文字表达吗?无意求助文字,不期而遇,而文章产生了。这样写的文章,不是水的文章,不是风的文章。这两样东西,不能成为文章,但又不能不成为文章,物质之间相互推动作用,而文章便产生于这里面。所以这是天下最好的文章。玉并非色泽不柔和不美,但不能构成美丽的花纹,刻雕镂空编织刺绣的东西,不是没有美丽的花纹,然而已经不能论谈自然美。所以天下不经营而花纹自成的,只有风和水而已。

过去,有品德的人立身处世,不求有功利,不得已而大功告成,普天下都认为他贤明;不追求立言,不得已著书立说,天下的人都将它作为经常引用的辞句。呜呼!这些不能同外人说,只有我的兄长可以说。

【集评】 方望溪评曰:“辞病于繁,泽与海异态处亦复而不切。”

刘海峰评曰:“极形容风水相遭之态,可与庄子言风比美,而其运词却从《上林》、《子虚》得来。”

又曰:“使入退之手,当从风水相遭乎大泽之陂起,乃入仲兄字公群而请以文甫易之。”

【总案】 本文是苏洵的一篇著名文论。文章从为仲兄易名谈起,借《周易》中“涣”之释义引申开来,取“风水相遭而成天下至义”作比喻。反复描摹风形水状,以水喻创作之源泉与艺术修养;用风比创作之冲动和灵感,此二者,为艺术创作者必备,只有两者相逢,才会神来兴会,创作出最好的文章。同时,作者选用风和水这两种自然之物,也颇具匠心,先分别述其异,两种本不相干的东西,一旦“相遭”,在和谐与不和谐之中,形成了自然完美的合成物。无形者附着于有形者显形,有形者暗借无形者变化。这正是创作中只可意会而不可言传之处。也正是在源泉、修养与冲动、灵感的结合下,才可能产生自然完美,的作品。作者崇尚自然,反对“刻镂组绣”,也是在“清水出芙蓉,天然去雕饰”的基础上,继承发扬前人的主张。