《杜甫·古柏行》唐诗赏析,《古柏行》原文与注释

《杜甫·古柏行》唐诗赏析,《古柏行》原文与注释

杜 甫

孔明庙前有老柏,柯如青铜根如石。

霜皮溜雨四十围,黛色参天二千尺。

君臣已与时际会,树木犹为人爱惜。

云来气接巫峡长,月出寒通雪山白。

忆昨路绕锦亭东,先主武侯同閟宫。

崔嵬枝干郊原古,窈窕丹青户牖空。

落落盘踞虽得地,冥冥孤高多烈风。

扶持自是神明力,正直原因造化功。

大厦如倾要梁栋,万牛回首丘山重。

不露文章世已惊,未辞翦伐谁能送。

苦心岂免容蝼蚁,香叶终经宿鸾凤。

志士幽人莫怨嗟,古来材大难为用。

【注释】 ①老柏:古柏,指夔州武侯庙前的古柏。杜甫《夔州十绝》: “武侯祠堂不可忘,中有松柏参天长。” ②霜皮溜雨:树皮白色而润泽,如雨溜洗过一般。黛色:青黑色,指树叶之色。③君臣:刘备与诸葛亮。际会:遇合。言刘备与诸葛亮君臣遇合,功在当时。④锦亭:成都杜甫草堂有 “野亭”,严武《寄题杜二锦江野亭》 称锦江畔之“野亭” 为 “锦亭”。而武侯祠在草堂东面,故云 “锦亭东”。閟宫:祠庙。閟,深闭;宫,庙。⑤崔嵬:高大。窈窕:深邃。户牖:窗户。⑥落落:挺拔耸立。冥冥:昏暗貌。⑦大厦如倾:大厦将倒,喻国家危急。万牛回首:言木重如山,万牛不能拉动而回首看,暗指贤才难于任用。⑧不露文章:文章,文采。不露文章,指柏树无花叶之美。未辞翦伐:不避砍伐。⑨苦心:柏心味苦。香叶:柏叶有香气。⑩志士:有志有为之人。幽人:隐士,政治上不得志的人。怨嗟 (jie):抱怨感叹。

【鉴赏】 这是唐代宗大历元年 (766) 杜甫在夔州 (今重庆市奉节县) 时所作。诗人通过该地武侯庙前古柏孤高坚定形象的描写,表现了对诸葛亮忠贞气节的景仰之情,也寄托了自己对材大难用的愤慨。

诸葛亮 (181—234),字孔明,琅琊人,隐于隆中。蜀汉先主刘备三顾茅庐请他出山,诸葛亮感其诚意,始出,佐先帝成帝业,为丞相。后辅后主刘禅,封武乡侯。诸葛亮志在恢复中原,常出师北伐,后病死军中,谥忠武,庙在奉节县八阵图下。全诗每八句一韵,自成三段。

1-8句 ( “孔明” 至“雪山白”) 为第一段,写孔明庙前古柏的形象。它枝如青铜根如磐石,非常坚固。粗 “四十围”,高 “二千尺”,挺拔雄伟,蔽日参天。由于孔明与刘备的君臣知遇,为人景仰,柏树也受到了后人的爱惜。如今,它气接巫峡,寒通川西的雪山。这里,明写古柏高大的气势,暗喻孔明在东汉末年辈出的群英中出类拔萃的才能和气概。

9-16句 (“忆昨” 至“造化功”) 为第二段,抚今追昔,由夔州的古柏联想到成都武侯祠中的古柏,进一步描绘古柏的神韵气概。杜甫写此时,离开成都已一年,故云 “忆昨”。成都的武侯祠附于先主庙中,庙中古柏植根于古老郊原,枝干崔嵬,久存于世; 但庙内涂饰昏暗,寂静无人,已十分幽静。惟有这夔州古柏盘踞高山,烈风莫撼,正直生长,确得力于神明造化之力。前面说“人爱惜”,这里说“神相助”,可见孔明庙的古柏人神共爱,孔明的高风亮节神人共仰。

17-24句 ( “大厦” 至“难为用”) 为第三段,借古柏的孤高正直抒发怀才不遇的感慨。从前面孔明得展其才的“怀古”中,联想到今人有才无用的“讽今”。意谓大厦将倾,国家危难,极需“万牛回首丘山重”的栋梁之材。这些栋梁之材从不外露炫耀,也甘愿为国献身,却无人推荐。尽管它们可供鸾凤栖宿,却徒然被蝼蚁蛀朽。真是可悲可叹! 不过,“志士幽人莫怨嗟”,自古以来“材大难为用”! 篇末点题,语意双关,寄寓贤能难用的愤慨。叹古柏耶? 自叹耶?

全诗由物及人,句句咏古柏,句句说武侯,由武侯而及 “志士幽人”,可谓 “诗中有人,呼之欲出”,是托物言志之佳作。(傅德岷)