《两宋词·李之仪·卜算子》翻译|原文|赏析|评点

诗词鉴赏《两宋词·李之仪·卜算子》李之仪

李之仪

我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。

此水几时休,此恨何时已。只愿君心似我心,定不负相思意。

鉴赏 明人毛晋跋《姑溪词》称李之仪集中多“小令”,长于“淡语、景语、情语”。今存世的李词,的确也以小令或中调居多,长调较少,且小令的艺术水平明显高于其他。冯煦《宋六十一家词选·例言》称他:“长调近柳,短调近秦,而均有未至。”然这首短调小词,却丝毫不让秦观。

李之仪《姑溪居士文集》卷四〇《跋吴师道小词》自言:“长短句于遣词中最为难工,自有一种风格,稍不如格,便觉龃龉……大抵以《花间集》中所载为宗,然多小阕。至柳耆卿,始铺叙展衍,备足无馀,形容盛明,千载如逢当日。较之《花间》所集,韵终不胜。由是知其为难能也……谛味研究,字字皆有据,而其妙见于卒章,语尽而意不尽,意尽而情不尽,岂平平可得仿佛哉?”可见,李之仪论词主张工巧协韵,主张“字字皆有据”,主张言有尽而情意无穷。这首词在这些方面,无不表现出极高的水准。

全词以长江作为线索贯穿始终。首二句以长江起兴,一“我”一“你”,一“头”一“尾”,写出双方空间距离之遥远,也暗喻相思之情的悠远绵长。重叠复沓的句式富有民歌生动活泼的特色,也更加强了一种叹息的情态,把女主人公的心思和形象写得宛然在目。接下来的“日日”两句是从上一句引发而来:因为长江相隔遥远,所以思君不见;但又因为有长江,所以能共饮一江水。词意仍然紧扣长江,而语气委婉曲折。这里主要表达的是一种对爱人的思念和对分离的怨恨,“日日”二字以及两个“君”字的重复都加强了这种意味。然而思念、怨恨之极却又归于收敛,以“共饮长江水”来自解,反更显痴情。一个男作家能把痴情女子的这种思维和情态写得如此纤细,这大概也是得力于民歌固有的格调与情趣。

换头仍紧扣“长江”来写,而角度则转向“江水”,以“江水”来比喻“相思、离愁”。南唐李后主曾写有著名的《虞美人》词,词中言道“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”,以春水比喻愁绪,传唱千古。李之仪这首词也用同样的手法,以江水的昼夜奔流,比喻愁恨的绵绵不息。女主人公的愁怨情绪于此时达到顶峰,一种欲休不能,不休又痛苦的感觉,折磨、煎熬着她,也打动读者的心。然而她却没有放弃,“只愿”两句把愁怨之极的情绪猛然抛弃,转成一种对爱人坚贞不移的誓言和殷切的期望。这种转变造成了很大的冲击力,也鲜明地呈现出女主人公倔强、直率的一面,非常符合一个民间女子的性格。“君心似我心”一语,既写出了她的坚贞,也说明了她对爱人有同样的期望,把相爱双方之间那种小心翼翼的感觉刻画入微。“不负相思意”则更进一步表达决心,但是从另一个角度来说,也暗含着一种痴情的威胁。女主人公仿佛在说,如果“君心不似我心”,则定如何如何决绝,这颇似乐府民歌中那些敢爱敢恨的女子形象。短短两句话包含如此复杂深远的含义,可见作者匠心独具。

总的来说,这首小词明白如话,句式回环重叠,深得乐府民歌的神韵。这种特点同时又能看出文人作词时精巧构思,应该说这是一种经过提炼、雅化的通俗词。(姚苏杰)

集评 明·毛晋:“长于淡语、景语、情语……至若‘我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水’,真古乐府俊语矣。”(《<姑溪词>跋》)

清·郑文焯:“清雅,得古乐府遗意。但不善学之,必流于滑易矣。”(《词则·别调集》卷一)

长江万里图(局部)【宋】夏珪 中国台北故宫博物院藏