秦观《梦扬州(晚云收)》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《梦扬州(晚云收)》

晚云收,正柳塘、烟雨初休。燕子未归,恻恻轻寒如秋。小阑外、东风软,透绣帏、花密香稠。江南远,人何处?鹧鸪啼破春愁。

长记曾陪燕游,酬妙舞清歌,丽锦缠头。殢酒困花,十载因谁淹留?醉鞭拂面归来晚,望翠楼、帘卷金钩。佳会阻,离情正乱,频梦扬州。

【注释】

①花密:《全宋词》据宋本作“花蜜”。此据宋黄昇《唐宋诸贤绝妙词选》改。

②鹧鸪:鸟名。为中国南方留鸟。

③丽锦缠头:古代歌舞艺人演毕,客以锦为赠,置之头上,谓之“锦缠头”。后又作为赠送妓女财物的通称。

④殢酒:沉湎于酒。

⑤醉鞭:醉人手中的马鞭。

【评点】

沈际飞《草堂余四集·别集》:淮海词定有一番姿态。条妥。

万树《词律》:如此丰度,岂非大家杰作!乃为伧父读错注错,可叹哉!“燕子”至“香稠”,与后“殢酒”至“金钩”同。“燕子”、“殢酒”,俱用去上,妙绝。“未”字、“困”字用去声是定格。盖上面用去上,下面用平,此字非去声不足以振起。况有此去(声)字,则落下“轻寒如秋”与“因谁淹留”四个平声字,方为抑扬有调。不解此义,于“燕”、“殢”、“未”、“困”四字俱注“可平”,“寒”、“谁”二字俱注“可仄”,有此《梦扬州》乎?从“长记”起至“金钩”,皆追想当时游宴之乐,为酒所殢,为花所困也。沈氏及《图谱》以“困”作“为”,全失意味。而沈氏又注云:“为,一作困。”不惟平声失调,而下即有“因谁”之“因”字,岂不一顾耶?