周邦彦《解语花元宵》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《解语花 元宵》

风消焰蜡,露浥烘炉,花市光相射。桂华流瓦,纤云散、耿耿素娥欲下。衣裳淡雅,看楚女、纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。 因念都城放夜,望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕,相逢处、自有暗尘随马。年光是也,唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢。

【注释】 ①烘炉:指花灯。渑 (yi义):湿润。②桂华:月光。传说月中有桂树,故以桂代月。素娥:仙女。谢庄《月赋》:“引玄兔于帝台,集素娥于后庭。”李商隐《霜月》诗:“青女素娥俱耐冷,云中霜里斗婵娟。”耿耿:光明的样子。③楚女纤腰:《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”唐·杜牧《遣怀》诗:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。”这里用以喻指腰肢苗条的美女。④飘香麝:语出南朝梁·刘遵《繁华应令诗》:“腕动飘香麝,衣轻任好风。”香麝:即麝香,这里泛指妇女身上的香料。⑤都城放夜:指元宵节京城开放夜禁。《太平御览》卷三十引唐·韦述《西京新记》:“西都京城街衢,有执金吾,晓暝传呼以禁夜行。惟正月十五日夜,敕许弛禁前后各一日以看灯,谓之放夜。”⑥钿车:以金花为饰的华丽车子。唐·白居易《春来》诗:“金谷踏花香骑入,曲江碾草钿车行。”“暗尘随马”:语出唐·苏味道《正月十五夜》诗:“暗尘随马去,明月逐人来。” ⑦清漏移:指夜深了。漏:古代用水计时的器具。飞盖:飞驰的车子。盖:车顶,代指车。三国魏·曹植《公宴》诗:“清夜游西园,飞盖相追随。”

【译文】 蜡烛的光焰在春风里炽烈地燃烧,夜间露水打湿了花灯的外罩。满街市的彩灯灿烂辉煌,各色的光华互相映照。皎洁的月光流泻在屋瓦上,天空那层淡淡的云彩渐渐散了。满世界一片光明,月宫的仙女们仿佛就要降下九霄。你看,这么多衣着淡雅的南国姑娘都出来赏灯啦,她们一个个腰肢多么苗条!有人把凤箫悠悠地吹响,霎时间锣鼓喧阗真热闹!只见到处是人影参差来往,女子们衣袖的香气满街飘。

于是我想起每年这一天,东京城开放夜禁玩通宵。眼望着皇宫千门张灯结彩如同白昼,居民们嬉笑游乐多逍遥。坐在华丽车子上的歌妓用香罗手帕把男子招邀,她们所到之处都引来游人满道。兜风的车马虽已渐远,飞扬的尘土还在身后缭绕。哎,今年的光景想必还是那样,只是我旧日的豪情已经衰谢,兴致已经不高。时间流逝,天将破晓。我驾车飞驰赶回家,且不管外面舞已残、歌已消!

【集评】 宋·张炎:“昔人咏节序,不为不多,付之歌喉者,类是率俗,不过为应时纳祜之声耳。……岂如美成《解语花》赋元夕云(引词略)……如此等妙词颇多,不独措辞精粹,又且见时序风物之盛,人家宴乐之同。”(《词源》卷下)

明·李攀龙:“上是佳人游玩,下是灯下相逢,一气呵成。”(《草堂诗余隽》)

清·刘体仁:“词起结最难,而结尤难于起,盖不欲转入别调也。……须结得有‘不愁明月尽,自有夜珠来’之妙乃得。美成《元宵》云:‘任舞休歌罢’,则何以称焉?”(《七颂堂词绎》)

清·周济:“此美成在荆南作,当与《齐天乐》同时;到处歌舞太平,京师尤为绝盛。”(《宋四家词选》)

清·陈廷焯:“美成《解语花·元宵》后半阕云(引词略)。纵笔挥洒,有水逝云卷,风驰电掣之感。”(《白雨斋词话》卷一)

近代·王国维:“词忌用替代字。美成《解语花》之‘桂华流瓦’,境界极妙,惜以‘桂华’二字代月耳。梦窗以下,则用代字更多。其所以然者,非意不足则语不妙也。盖意足则不暇代,语妙则不必代。此少游之‘小楼连苑’、‘绣毂雕鞍’所以为东坡所讥也。”(《人间词话》卷上)近代·俞陛云:“词因‘元宵’而抚今追昔,分前、后段赋之,笔势流转,一往情深。张文潜序贺方回词,谓其‘满心而发肆口而成,虽欲已焉而不得者’。论者谓深得贺词之妙,余谓此词亦然。”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 此阕大约是周邦彦官溧水令前流落荆州时所作。词人年青时在汴京有过多年的得意生活,他以太学生献赋得官,一鸣惊人,声价骤涨,成为京城里一颗耀眼的新星。不料宋神宗死后,政局陡变,邦彦因不能对元佑党人俯仰取容而被赶出国门,辗转沉沦于州县。在荆州时,正当三十多岁的盛年,仕途失意,心情抑郁,当元宵佳节,北望京师,自然免不了借词抒怀,从今昔对比和荆州、京师两地节日风光异同的对比中,透发出身世之感。全词以乐景写哀情,愈显内心之抑塞不舒之气。笔势流转,一往情深,不但充分地写出节日风物之盛,堪称元宵词中的极品;而且词中有人,词中带情,成功地表现了作者在特定环境中丰富复杂的心灵世界。张炎只赞其措辞精粹、写景华丽,尚觉皮相,不足尽此词之妙。