张抡《烛影摇红上元有怀》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《烛影摇红 上元有怀》

双阙中天,凤楼十二春寒浅。去年元夜奉宸游,曾侍瑶池宴。玉殿珠帘尽卷。拥群仙、蓬壶阆苑。五云深处,万烛光中,揭天丝管。 驰隙流年,恍如一瞬星霜换。今宵谁念泣孤臣,回首长安远。可是尘缘未断。谩惆怅、华胥梦短。满怀幽恨,数点寒灯,几声归雁。

【注释】 ①上元:农历正月十五为上元节,又叫元夜、元夕、元宵。②双阙中天:双阙高耸在半空。阙:宫殿,前大门两旁的门柱,左右各一,故称双阙。凤楼、宫庭内的楼阁。十二:概数,言其多而己,并非确指其数。鲍照《代陈思王京洛篇》:“凤楼十二重,四户八绮窗。”③奉宸游:陪奉皇帝宴游。奉:奉陪、侍奉。宸(chen辰):本为北极星所在之处,后引申指帝位、皇帝。本词作者张抡,绍兴间曾官至知阁门事,淳熙五年为宁武军承宣使,知阁门事,兼客省四方馆事。其职掌范围为供奉乘舆、朝会游幸,大宴引赞、引接亲王宰相百僚藩国朝见,纠弹失仪,是皇帝的亲近内臣。故词中称“奉宸游”、“侍瑶池宴”等。瑶池:本为神话中神仙所居之处,此处用以指代皇宫。④玉殿朱帘尽卷:意思是所有的殿宇都在欢度佳节,门户洞开,热闹非常。⑤拥群仙,蓬壶阆苑:意思是群臣簇拥皇帝,聚集在仙境般的宫庭里。蓬壶:即蓬莱,古代传说中,为仙人所居之所。晋·王嘉《拾遗记》一《高辛》:“三壶则海中三山也。一曰方壶,则方丈也;二曰蓬壶,则蓬莱也;三曰瀛壶,则瀛洲也;形如壶器。”阆(lang浪)苑;也是神话传说中的仙境。又称阆风、阆风苑。⑥五云:五色祥云,后用以指代皇帝所居之处。李白《待从宜春苑奉诏赋》:“是时君王在镐京,五云垂晖耀紫清。”王建《赠郭将军》:“承恩新拜上将军,当直巡更近五云。”揭天丝管:响彻云霄的管弦乐声。⑦驰隙流年:如飞逝去的年华。驰隙:从门缝中观看外面奔驰的马,只见其一闪而过。形容过程的短暂迅速。星霜:年岁。星一年一周转,霜每年按季节降落,故借以指年。⑧孤臣:作者自指。长安:本汉唐京都,此借指本朝京城,也指宫庭和国君。⑨尘缘:俗念。佛教认为六尘(色、声、香、味、触、法)是污染人心,使生嗜欲的根缘,叫作尘缘。可是:只是。⑩华胥梦短:理想的生活太短暂。华胥是古代寓言中的理想国度。《列子·黄帝》:“(黄帝)昼寝而梦,游于华胥氏之国……其国无帅长,自然而己;其民无嗜欲,自然而己。不知乐生,不知恶死,故无夭殇;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害。”

【译文】 殿宇巍峨,双阙高耸入云天。楼阁连绵,层层叠叠冒春寒。记得去年元宵,曾把君王陪伴。君臣尽情游玩,同赴瑶池盛宴。宫殿门全开,帘幕一齐卷。前呼后拥似群仙,畅游在海上仙山蓬莱岛,昆仑圣地阆风苑。五色祥云中,华灯千万盏,响切云霄奏管弦。

白驹过隙,似水流年,恍然一瞬间,人间岁月换。可叹今宵独垂泪,君臣相失好孤单,寂寞冷落谁顾念。回首当年繁华事,君王京都天样远。只剩俗念一丝犹未断。惆怅无边,好梦嫌短。只留得这满怀幽怨向谁言。几点寒灯慰孤寂,几声凄厉听归雁。

【集评】 明·李攀龙:“上述往事,下叹来年,神情一呼一吸。”又:“此抚景写情,俱见其荣光易度,梦醒无几,真画出风前烛影,红光在目。(《草堂诗余隽》)”

·明·沈际飞:“材甫亲目靖康之变,前段追忆徽朝,后直指目前,哀乐各至。”(《草堂诗余正集》)

清·黄苏:“清壮。”(《蓼园词选》)

现代·唐圭璋:“此首上元感怀词。上片述当年盛况,下片述现时凄凉,盛衰异象,哀乐亦异情。上下片映照,极荡人心魄,浓艳凄婉,兼而有之也。初写皇家凤阙外观之壮丽,次写皇家玉殿内容之豪华。‘五云’三句,总写当年上元游乐,声影彻天之盛况。下片,忽转今情,有一落千丈之慨。‘今宵’两句,尤重大。‘可是’两句,伤往事如梦。末以惨淡之景结,与前景对比,异常出色。抡亲见徽朝盛时,又身历靖康之变,故写来真切如此。”(《唐宋词简释》)

【总案】 本篇融情于景,跌宕惊心。其言当年之盛也,千门洞开,万烛争辉,良辰美景,赏心乐事,洋洋乎神仙中人;其道目前之恨也,寒灯寥落,雁声欲断,惆怅生悲,好梦难续,凄凄然江滨渔父。论者谓其哀乐各至,对比出色,信然。又其措语精妙。前称“凤楼”、“瑶池”、“玉殿”、“珠帘”;如听钟鼓;后称“泣孤”、“梦短”、“惆怅”、“幽恨”,似闻寒蛩。盖情之所自也真,妙语自由胸际天然流出,断非无病呻吟之辈可比。