李煜《虞美人》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《虞美人》

春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。 雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

【注释】 ①了:了结,完结。②故国:指南唐。李煜公元961年即位,976年宋灭南唐。③雕栏玉砌:指南唐精美的宫殿建筑。雕栏,雕有花纹的栏杆。玉砌,玉般的石阶。朱颜改:脸色已失去往日的红润,面容憔悴。④问君:自我设问。君,词人自己。

【译文】 春花秋月,周而复始,何时方了?见了花月,涌上心头的往事不知多少?昨夜,小楼又吹进东风,故国不堪回首——在今夜的月明之中。

雕花栏杆,如玉台阶,应该还在?只是我已失去朱颜,旧貌尽改。试同心底还有多少忧愁?正象一江滔滔不尽的春水向东流。

【集评】 宋·陆游;“李煜归朝后,郁郁不乐,见于词语。在赐第,七夕命故妓作乐,闻于外。又传‘小楼昨夜又东风’。并坐之,遂被祸。”(《避暑漫钞》)

宋·王楙:“《后山诗话》载王平甫子斿谓秦少游‘愁如海’之句,出于江南李后主‘问君还有几多愁,恰似一江春水向东流’之意。仆谓李后主之意,又有所自。乐天诗曰;‘欲识愁多少,高于滟滪堆。’刘禹锡诗曰;‘蜀江春水拍山流,水流无限似侬愁。’得非祖此乎?则知好处前人皆已道过,后人但翻而用之耳。”(《野客丛书》卷十一)

明·王世贞:“‘归来休放烛花红,待踏马啼清夜月。’《玉楼春》致语也。‘问君能有几多愁,却似一江春水向东流。’情语也。后主真是词手。”(《弇州山人词评》)

清·王士祯:“钟隐入汴后,‘春花秋月’诸词与‘此中日夕只眼泪洗面’一帖,同是千古情种,较长城公煞是可怜”。(《花草蒙拾》)

清·陈廷焯:“哀猿一声”。(《词则·别调集》卷一)

清·王闿运:“常语耳,以初见故佳,再学便滥矣。‘朱颜’本是‘山河’,因归宋不敢言耳。若直说‘山河改’,反又浅也。结亦恰到好处”(《湘绮楼词选》前篇)

现代·俞平伯:“问君”两句,“刘继增《笺注》所引《野客丛书》以为本于白居易刘禹锡,直梦呓耳。胡不曰本于《论语》‘子在川上’一章,岂不更现成吗?此所谓‘直抒胸臆非傍书史’者也。后人见一故实,便以为‘囚在是矣’,何其陋耶。”又:“诗词之作,曲折似难而不难,唯直为难。直者何?奔放之谓也。直不难,奔放亦不难,难在于无尽。‘恰似一江春水向东流’,无尽之奔放,可谓难矣”。(《论诗词曲杂著》)

加拿大·叶嘉莹:“这首词开端‘春花秋月何时了,往事知多少’二句,如果不以恒言视之,就会发现这真是把天下人全部‘一网打尽’的两句好词。‘春花秋月’仅仅四个字,就同时写出了宇宙的永恒与无常两种基本的形态。”(《迦陵论词丛稿》)

【总案】 开宝九年(976),李煜被宋将曹彬所虏,一夜之间,由南唐皇帝沦为宋朝阶下之囚,被解送宋都开封,封“违命侯”,遭受百般侮辱,以至“日夕以眼泪洗脸”。太平兴国三年(978)七月七日,相传这一天是后主生日,他写下这首故国之思的小词。“归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月”——宫廷舞宴罢席,踏着清凉如水的月色而归,多么富有意;“花明月笼轻雾,今宵好问郎边去”——在朦胧的月色中,小周后蹑手蹑脚向他走来,同他幽会,有多少的柔情密意;“晓月堕,宿云微,无语枕频欹”——晓月半床,梦中对一个美丽女子的思念,情韵悠长……今夜的月色依旧那样美好,而在幽禁的小楼上一切都不堪回首了!前六句两句一组,上下句进行对比。结二句承上六句而来,写愁,化抽象为具体,感情积蓄,闸门猛地一开,迸发奔放,更显示其力度。加上《虞美人》结二句前七后九这样的句式,缓声曼节,徐徐结束全词,音韵感情揉合得恰到好处,较之整齐的五七言句式更加动人。传说后主因作此词而遭杀身之祸,当然与他作词毫不掩饰地吐露真实情感有关。如果说,这一阕《虞美人》就是所谓的真血书者,也是一点也不过分的。