刘克庄《风人松福清道中作》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《风人松 福清道中作》

橐泉梦断夜初长,别馆凄凉。细思二十年前事,叹人琴、已矣俱亡。改尽潘郎鬓发,消残荀令衣香。多年布被冷如霜,到处同床。萧声一去无消息,但回首、天海茫茫。旧日风烟草树,而今总断人肠。

【注释】 ①福清:地名。在福州东南一百七十七里。(据《元丰九域志》卷九《福建路》)是作者夫人林节的故乡,绍定元年(1228),作者自建阳罢官归莆田,途经福清,怀念亡妻而作此词。②橐泉梦断:《太平广记》卷六二《沈亚之》引《异闻集》,载唐“太和初,沈亚之将之邠,出长安城,客橐泉邸舍,春时昼梦入秦。”为秦穆公伐河西,下五城。“公幼女弄玉,婿萧史先死”,因拜亚之为左庶长,尚公主,馆居于宫,“题其门曰翠微宫,宫人呼为沈郎院”。复一年春,公主卒,公命亚之归父母国,出函谷关而梦觉。其友人崔九万谓之曰:“《皇览》:‘秦穆公葬雍橐泉祈年宫下。’非其神灵凭乎?”本句用此典故,意思是与林氏相处的日子如春梦一场,如今梦已醒了。初:始。别馆:指旅馆。③人琴已矣俱亡:《世说新语·伤逝》:“王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。子猷问左右:‘何以都不闻消息,此已丧矣!’语时了不悲。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入,坐灵床上,取子敬琴弹。弦既不调,掷地云:‘子敬子敬,人琴俱亡!’因恸绝良久。月余,亦卒。”本句用此典故,移兄弟悼亡之情于夫妇之间。④改尽潘郎鬓发:潘郎,指潘岳。潘岳,西晋著名文学家,字安仁。文辞绮丽,与陆机齐名。擅诗赋、骈文,尤长于哀诔。所作《悼亡诗》极为有名,故本词作者用以自喻。本句意思是说:由于伤悼情深。使自己形容憔悴苍老。消残荀令衣香:荀令,指荀彧,三国时曹操谋士。《太平御览》卷七○三引《襄阳记》:“荀令君至人家,坐处三日香。”本句意思是说:由于伤悼死者,自己久已无心修饰仪表。⑤多年布被冷如霜:意思是指独卧凄凉。到处同床:意思是说:自己已无家可归。⑥箫声一去无消息:意思是指:亲人一死永不相见。箫声,用箫史升仙故事。刘向《列仙传》:“箫史者,秦穆时人也。善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女字弄玉,好之,公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣。居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上不下。数年,一日皆随凤凰飞去。”

【译文】 春梦醒来夜正长,途中客舍好凄凉。二十年前多少事,一点一滴细思量。伉俪情深不长久,可叹伊人竟先亡。思君令人老,两鬓尽成霜。无意修边幅,熏衣为谁香!

独卧难入梦,布被冷如霜。四海奔波苦,到处是家乡。伊人一去无消息,人间天上两茫茫。当年风景全不改,一草一木断人肠。

【集评】 现代·钱仲联:“此词绍定元年悼林夫人而作,盖自建阳罢归莆田,道经福清也。”(《后村词笺注》)

【总案】 后村词向以豪放见长,清代冯煦谓其可与辛幼安、陆放翁“鼎足而三”(《宋六十一家词选·例言》)。然此词则缠绵凄惋,催人泪下,似出自婉约家手笔。此正如苏东坡,其“大江东去”豪气冲天,而其“小轩窗,正梳妆”(《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》)则情意凄婉。盖着意于天下国家,则显其须眉气盛;沉缅于伤离悼亡,则露其儿女情长。为文抒怀,如拨琴弦,而弦各有音,唯视其所拨为何弦也。如此,则后村之凄凄然伤悼亡妻,绝非矫情之作。