刘学箕《贺新郎》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《贺新郎》

近闻北虏衰乱,诸公未有劝上修饬内治以待外攘者。书生感愤不能已,用辛稼轩《金缕》词韵述怀。此词盖鹭鸶林寄陈同甫者,韵险甚。稼轩自和凡三篇,语意俱到。捧心效颦 ,则不自揆,同志毋以其迂而废其言。

往事何堪说。念人生、消磨寒暑,漫营裘葛。少日功名频看镜,绿鬓鬅鬙未雪。渐老矣、愁生华发。国耻家仇何年报,痛伤神、遥望关河月。悲愤积,付湘瑟。

人生未可随时别。守忠诚、不替天意,自能符合。误国诸人今何在?回首怨深次骨。叹南北、久成离绝。中夜闻鸡狂起舞,袖青蛇、戛击光磨铁。三太息,眦空裂。

【注释】 ①北虏:指金人。②辛稼轩:即辛弃疾,字稼轩,参前辛弃疾小传。金缕词:此指辛弃疾《贺新郎》(“把酒长亭说”)词。《贺新郎》词调,一名《金缕》、《金缕曲》。③鹭鸶林:在江西上饶附近。辛弃疾曾追送陈亮至此。陈同甫:名亮。见前陈亮小传。④捧心效颦:西施病心而颦其眉,她乡里的丑女见之以为美,归亦捧心皱眉。她乡里的人见之,有的闭门不出,有的携妻、子而去。见《庄子·天运》。后因谓以丑拙学美好为“效颦”。此为作者自谦之词。不自揆:不自量力。⑤鬅鬙(pengseng朋僧):发乱貌。曾巩《看花》诗:“但知抖薮红尘去,莫问鬅鬙白发催。”⑥湘瑟:语出《楚辞·远游》:“令湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。”瑟:一种弦乐器。⑦闻鸡狂起舞:晋祖逖与司空刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。他们在半夜听到鸡鸣声,即同起舞剑。见《晋书·祖逖传》。青蛇:剑名。戛(jia荚)击:敲击。戛,戟。一说长矛。⑧眦(zi自):眼眶。眦裂,眼眶破裂,形容盛怒。空:白白地。

【译文】 往事真是不堪回忆!想人生的光阴,在冬夏春秋周而复始中消磨,无非是为衣食住行而经营算计。年青时豪情冲霄,为建功立业常在镜中端详,照见的是,一头蓬乱的乌发和朝气。如今人渐老了,已是满头如雪的白发和满腹愁思。等到何年何月,能雪国耻报家仇?月下遥望沦陷的关河,我的心啊,痛绝欲碎。郁积着满腔的悲愤何处泄?只有发为歌诗,让湘灵为我鼓瑟。

正直的人从不随风改变自己的思想意志!不废弃天意,誓死守着一颗忠诚的心,自然能言行一致。那些卖国投降者今在何处?想起来真是怨恨彻骨不已!悲叹啊祖国的大江南北,竟久已被隔绝成两个天地。我常如祖逖在夜半闻鸡起舞,紧握着青剑敲击得寒光闪起。我只有叹息呀叹息,空令我圆睁的双目破裂。

【集评】 清·纪昀等:“(刘学箕)集中诸词,魄力少逊辛弃疾。然如其和辛弃疾《金缕词》韵述怀一首,悲壮激烈,忠孝之气,奕奕纸上,不愧为韐之子孙。虽置之《稼轩集》中,殆不能辨”(《四库全书总目提要》卷一六二《方是闲居小稿》)。

【总案】 虽说是往事不可言,而他却频频道来,只缘是满腔悲愤无处说。他慨叹人生,慨叹功名,慨叹奸臣卖国,慨叹南北久绝,慨叹寒剑空舞,于一唱三叹之中,隐现出一肚皮的忧恨。全词有着巨大而复杂的感情容量,感情的波动成曲线形态,体现了作者强烈的主体意识和个性特征。在对人生、对时代、对国家民族前途的深刻反思中,表明了他坚定的人生信念和立志恢复的豪情壮志,以及对朝中诸公安居一隅,不思攘外的悲愤。随着作者感情的细微变动,我们仿佛闻到他的叹息之声。全词犹如青蛇狂舞,只见寒光闪烁而不见首尾。