吴文英《水龙吟惠山酌泉》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《水龙吟 惠山酌泉》

艳阳不到青山,古阴冷翠成秋苑。吴娃点黛,江妃拥髻,空蒙遮断。树密藏溪,草深迷市,峭云一片。二十年旧梦,轻鸥素约,霜丝乱、朱颜变。龙吻春霏玉溅,煮银瓶、羊肠车转。临泉照影,清寒沁骨,客尘都浣。鸿渐重来,夜深华表,露零鹤怨。把闲愁换与,楼前晚色,棹沧波远。

【注释】 ①惠山:又称慧山、惠泉山。在江苏省无锡市西郊。以泉水著名,有天下第二泉、龙眼泉等十多处。②吴娃:指越国献给吴王夫差的美女西施。点黛:画眉。比喻山形如眉黛。③江妃:传说中的女神。即曹植《洛神赋》所写的宓妃。髻:喻山形如发髻。辛弃疾《水龙吟》:“遥岑远目,献愁供恨,玉簪罗髻。” ④龙吻:指惠山泉出口处石刻成龙吻的形状。银瓶:此指茶器。羊肠车转:形容煮茶声。⑤鸿渐:唐代陆羽字鸿渐,善品泉,著有《茶经》。此以陆羽自比。⑥“夜深”句:《搜神后记》载,丁令威学道于灵虚山,后化鹤归辽东,止于城门华表,有少年欲射之,遂盘旋于空而歌:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城廓如故人民非,何不学仙冢累累。”歌毕飞入高空。

【译文】 艳丽的阳光不肯照到青山,繁密的树荫翠冷叶寒成秋苑。遥望惠山犹如吴地美女描画的黛眉、水仙江妃高耸的髻鬟。山色空蒙把望眼遮断。树丛中深藏潺潺的小溪,枯草里不见山边远市,耸立的惠山如陡峭之秋云一片。想二十年前与轻翔的白鸥盟约重游的旧梦,到而今我已是满头白发红颜变。

惠山泉通过龙吻喷溅着春天的花雾,晶莹的水珠叮咚四溅。汲水煮泉酌银瓶,那声音如车轮随羊肠山道滚转。泉水如镜能照见我的面影,清寒入骨把途中的风尘洗浣。我今重来,谁知竟物是人非,深夜华表上清露滴泪,辽鹤哀鸣忧怨。不如把这一份闲愁,换了楼前的晚霞山色,摇着小船泛沧波游向远天。

【集评】 清·许昂霄:“一起便如画。(‘树密’三句)从山说到泉。(‘二十年’四句)自慨。(‘煮银瓶’句)‘银瓶泻汤夸第二’,东坡句。‘曲几团蒲听煮汤,煎成车声绕羊肠’,山谷句。(‘鸿渐’三句)怀古。(结二句)去路”(《词综偶评》)。

近代·俞陛云:“发端二句笔妍而意邃。‘吴娃’至‘峭云’句,质言之,不过山被云遮耳。而先以吴娃、江妃为喻,更写以草树风景,咏云便有深厚之味。转头处咏烹茶。‘龙吻’二句研炼而生峭。‘华表’二句写重来之感。旋换开拓之笔,以闲谈作结,通首无一懈句。”(《唐五代两宋词选释》)

现代·刘永济:“起从游山说,曰‘艳阳不到’、曰‘古阴冷翠’,则是日天阴也。‘吴娃’三句写阴霾中远景。”“‘树密’三句写阴霾中近景。”“把闲愁”三句写游毕而去,有一片苍茫景色。(《微睇室说词》)

【总案】 这并非一首单纯的记游词,记游之中实蕴含有极为深沉的怀人悼亡之思。二十年前旧约未践,如今已是物是人非,故品茶之兴锐减,哀伤之感顿生。词所渲染的惠山的环境气氛幽深阴冷,给人以荒芜之感。而这种幽冷的环境,又与作者感伤的心境吻合无间,眼中所见与心中所感总是一片凄凉。词反映了梦窗对旧情的追思和对人世沧桑的感受,但作者运笔谋篇却并未对此作过多的叙述和勾勒,而是把这种人生之感融合于青山空蒙、荒草凄迷、孤云绕山、斜阳沧波等高远之景中,境界高远。