韩偓《生查子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《生查子》

侍女动妆奁,故故惊人睡。那知本未眠,背面偷垂泪。懒卸凤凰钗,羞入鸳鸯被。时复见残灯,和烟坠金穗。

【注释】 ①故故:故意。②凤凰钗:钗头作凤凰形。凤凰是传说中的神鸟,雄曰凤,雌曰凰。鸳鸯被:绣画有鸳鸯图样的被。③金穗:灯花。

【译文】 侍女翻动妆奁发出声响,似乎有意把人从睡中惊醒。那知床上人本来彻夜未眠,只是背着脸偷偷垂泪。

凤凰钗她懒于卸下,一夜都羞恼进入鸳鸯锦被。不时望望残灯,希望随着灯穗在一阵轻烟中破碎。

【集评】 清·沈雄:“‘时复见残灯,和烟坠金穗’,如此结构方为含情无限”(《柳塘词话》卷三)。

清·丁绍仪:“其蒿目对艰,自甘贬死,深鄙杨涉辈之意,更昭然若揭矣”(《听秋声馆词馆》卷一)

清·陈廷焯:“柔情密意”(《词则·闲情集》卷一)

清·震钧:“一腔热血,寂寞无聊,惟以眼泪洗面而已”。(《香奁集发微》)

近代·刘毓盘:“右韩偓《生查子》词。按《词筌》曰:韩词别一首曰:‘空楼雁一声,远屏灯半灭。’结句曰:‘眉山正愁绝。’平仄不拘,惟用仄韵叶,与《怨回纥》之叶平韵者不同”。(《词史》第二章)

【总案】 此词描写闺情,与通常的以景衬情、融情入景的写法不同。它以描绘词中人物的动作、揭示女主人公深层的心理活动见长。女主人公分明是彻夜未眠,“背面偷垂泪”,她不愿意让侍女窥探出内心的奥密。但这一切却瞒不过乖巧的侍女。侍女“动妆奁”、“故故惊人睡”的动作,颇类戏剧舞台上的“作科”,读者仿佛可以目睹其人,耳闻其声。钗是凤凰形,被绣鸳鸯图,凤凰、鸳鸯成双成对的吉祥物,象征着女主人公的希望与追求,当她由期待而失望,由失望而绝望,于凤凰钗她是“懒卸”,于鸳鸯被她是“羞入”,无可奈何,更见其孤寂和难堪。