姜夔《侧犯咏芍药》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《侧犯咏芍药》

恨春易去。甚春却向扬州住。微雨。正茧栗梢头弄诗句。红桥二十四,总是行云处。无语。渐半脱宫衣笑相顾。金壶细叶,千朵围歌舞。谁念我、鬓成丝,来此共尊俎。后日西园,绿阴无数。寂寞刘郎,自修花谱。

【注释】 ①扬州:《能改斋漫录》卷十五引孔武仲《芍药谱》:“扬州芍药,名于天下,非特以多为夸也,其敷腴盛大而纤丽巧密,皆他州所不及。……唐之诗人,最以模写风物自喜,如卢仝、杜牧、张祜之徒,皆居扬之日久,亦未有一语及之,是花品未有若今日之盛也。” ②茧栗:《礼记·王制》:“祭天地之午角茧栗。”《汉书》:“牲茧栗。”注:“言角小如茧及栗之形也。”此言牛犊之角初生,如茧如栗。黄庭坚《广陵早春》:“红药梢头初茧栗,扬州风物鬓成丝。”任渊注:“此借用以言花苞之小。”即引申以喻蓓蕾。白石词意同此。③红桥二十四:杜牧《寄扬州韩绰判官》:“二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫。”沈括《补笔谈》卷三《杂志》载:“扬州在唐时最为富盛,旧城南北十五里一百一十步,东西七里三十步,可纪者有二十四桥。”注谓存者有七。即不够数目。俞平伯参照李斗《扬州画舫录》卷十五引文,酌定二十四桥为:浊河、茶园、大明、九曲、下马、作坊、洗马、南、阿师、周家、小市、广济、新、开明、顾家、通泗、右平、利国、万岁、青园、驿、参佐、东水力、山光。(参见《唐宋词选释》)行云:冯延已《蝶恋花》:“几日行云何处去,忘却归来,不道春将暮。”这里指观花的行人。④千朵围歌舞:《能改斋漫录》卷十五引孔武仲维扬《芍药谱》:“负郭多旷土,种花之家,园舍相望。最坠于未氏、丁氏、袁氏、徐氏、高氏、张氏,余不可胜纪。畦分离别,多者至数万根。自三月初旬初开,浃旬而甚盛。观者相属于路,幕帘相望,笙歌相闻。又浃旬而衰矣。”黄庭坚《寄王定国》诗:“淮南二十四桥月,马上时时梦见之。想得扬州醉年少,正围红袖写乌丝。” ⑤鬓成丝:用黄庭坚诗意,见前注。尊俎:盛酒肉的器具。尊为酒器,俎为载肉之具。此处“尊俎”指宴席。⑥刘郎花谱:《宋史·艺文志》有刘攽《芍药谱》一卷,今不传。

【译文】 往往怨恨春天容易归,为什么春天却向扬州停步?一阵微雨过后,芍药枝头的蓓蕾,正酝酿着醉人的诗句。红桥二十四,仕女如云,春光处处。花儿象美女不声不响地脱下宫衣,半裹红妆,与来往行客笑靥相遇。

金壶般的花朵,纤丽巧密的枝叶,伴随着阵阵歌舞。无奈何我鬓已成丝,却仍在这黛绿粉红当中,与大家共坐宴席流连花圃。待到春尽夏来,名园已是绿阴无数,我愿做刘郎,默默无闻地为她编修花谱。

【总案】 词作咏芍药,对于芍药本身,实际上并不十分在意。其中正面描述其姿态者,似仅有“正茧栗梢头弄诗句”、“无语、渐半脱宫衣笑相顾”以及“金壶细叶”数句。作者的注意力乃在于咏物言志、体现性灵。因此,在状写物体的过程中,总是将个人心志融入。其手法,一是拟人化,将无情之物变有情,让芍药“弄诗句”,笑迎行客;二是将自然物理与社会人事合在一起写,既写“后日西园,绿阴无数”,总有一天,迷人的芍药也将衰谢,又写自己鬓已成丝,青春不再,以体现“恨春易去”之主旨。这就是白石词格调之高、难以匹比的体现。