晁补之《永遇乐东皋寓居》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《永遇乐 东皋寓居》

松菊堂深,芰荷池小,长夏清暑。燕引雏还,鸠呼妇往,人静郊原趣。麦天已过,薄衣轻扇,试起绕园徐步。听衡宇、欣欣童稚,共说夜来初雨。 苍营径里,紫葳枝上,数点幽花垂露。东里催锄,西邻助饷,相戒清晨去。斜川归兴,翛然满目,回首帝乡何处。只愁恐、轻鞭犯夜,灞陵旧路。

【注释】 ①松菊堂:作者闲居故里时,修葺归去来园,园内堂、轩、亭,庵皆用陶潜《归去来兮辞》中的词语命名。陶文中有“三径就荒,松菊犹存”句。芰荷:荷花。②郊原:郊野平原。③园:指“归去来园”。徐步:慢走。④衡宇:横木为门的房屋,极言其简陋。欣欣:喜乐貌。⑤苍菅(jian坚):青青的菅草。管,一种叶细长、根坚韧的草。紫葳(wei威):即“凌霄”。一种夏秋开花、落叶木质藤本的花,花冠钟状,橙红色,可供观赏。⑥东里:东边的邻里。助饷:给田里劳作的人送饭。相戒:相约。⑦斜川归兴:陶渊明有《游斜川》并序,中述归兴之意。补之晚年追慕渊明,此盖藉渊明诗意自达胸怀。斜川,地名,在今江西星子县境内。翛(xiao消)然:自然超脱貌。帝乡:京师。⑧“只愁恐”二句:用李广事。《史记·李将军列传》:李广“尝夜从一骑出,从人田间饮。至霸陵亭,霸陵慰醉,呵止广。广骑曰:‘故李将军。’尉曰:‘今将军尚不得夜行,何乃故也!’止广宿亭下”。犯夜:违犯宵禁。灞陵:汉代县名,治所在今陕西省西安市东北。灞,同“霸”。这里以李广犯夜寓指自己为官动辄得咎。

【译文】 深深的松菊堂,小小的荷花池,是我消夏避暑的绝佳地。燕子领着幼雏归来,斑鸠呼唤着雌伴飞去,人们歇息,田野静谧,多么富有情趣!收麦季节刚过,穿着薄衣,摇着轻扇,尝试着环绕园林慢慢散步。简陋的房屋内,欢乐的幼童们共同谈论着昨夜刚刚下过的第一场喜雨。青青的菅草路旁,凌霄枝头上,装缀着几点垂露的花朵。东边的乡里催着去田间锄地,西边的邻居忙着去田间为劳作的家人送饭,一起相约踏着晨露去,满眼都是悠然自得的归园田居的情致。回望京师在何处?只忧惧有朝一日入朝为官,再触犯朝廷的禁令。

【总案】 这首词写闲居故乡东皋时的生活乐趣。几十年的宦海浮沉,使晁补之极为向往悠然恬静的田园生活,当他回到田园时,便感到脱尽束缚,身心畅快。田园的各种各样的景物、人事,诸如松菊、芰荷、燕子、斑鸠、童稚说雨、乡邻农作,他都感到新鲜、亲切,就连草径里的“数点幽花垂露”,人们的“薄衣轻扇”,“绕园徐步”,也感到那么有意趣,诗人似乎已经陶醉在这田园风光中了。对田园越喜爱,越惧怕仕途的险恶,所以,当他“回首帝乡”时,就禁不住发出只恐“轻鞭犯夜”的叹息了。遭受贬谪的阴影时时伴随着他,他的心是不能也无法真正悠悠然的。全词通过描写田园景物抒发感情,笔法细腻,语言平易自然,颇有田园风味,受陶渊明的影响是不小的。