戴叔伦《调笑令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

宋词鉴赏·《调笑令》

边草,边草,边草尽来兵老。山南山北雪晴,千里万里月明。明月,明月,胡笳一声愁绝。

【注释】 ①胡笳:我国古代北方民族的管乐器。其音悲凉。

【译文】 边塞的草呀边塞的草,初生青青转眼尽枯凋,有如兵士年轻戍边此时老。雪后天晴,山南山北披银装,万里夜空呀明月皎皎。明月呀明月,月下那凄切的胡笳声声,更激起兵士思乡的愁情难消。

【集评】 阙名:“笔意回环,音调宛转,与韦苏州一阕同妙。韦词云:‘河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。愁人起望相思,塞北江南别离。离别,离别,河汉虽同路绝。’”(《御选历代诗余》卷一百十二引)

清·陈廷焯:“爽朗。”(《放歌集》卷一)

近代·俞陛云:“唐代吐蕃、回纥,迭起窥边,故唐人诗词,多言征戍之苦。当塞月孤明,角声哀奏,正征人十万碛中回首之时。李陵所谓‘胡笳互动”,‘祗令人悲增忉怛耳。’”(《唐五代两宋词选释》)

【总案】 作者将征人遭遇与思乡情怀打并在一起,表现出一种哀怨的情调。前三句兴中有比,后数句情景交融。词中边草、雪晴、明月、笳声等渲染边塞环境,使人仿佛置身其中,眼见耳闻。而那回环往复的咏叹,更浓化感情的抒发,增强词的艺术效果。